Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
08:24 

Кулинарные тенденции и модные тренды уходящего года В Японии.

Сейчас разные пишущие о Японии сайты манят разнообразными «итогами года». Многие статьи хочется запостить, но на работе предновогодние катастрофы со срочными сделками и сбесившимся начальством, еле-еле вырываю свободные минуты в этой неприятной суматохе. Занятие переводами, однако же, весьма успокоительно действует, так что, кое-что пытаюсь переводить и выкладывать. Заранее прошу прощения за возможную «стихийность» материалов и неаккуратности.

Материалы блога JAPANPULSE (The Japan Times): blog.japantimes.co.jp/japan-pulse/

Что считалось «крутым» или, что более важно, миленьким в 2012 году?

Наши фавориты:

Нэко-девушки



Какой же год в Японии обходится без вымешленного образа? Однако нэко-образ не потребует от вас подходить к деталям с тщательностью, которая была присуща, например, стилю яма-гёрлз прошлых лет. «Гвоздь программы» - прическа нэко-мими, которая, главным образом, сводится к скручиванию и фиксированию двух прядей в форму, напоминающую кошачьи ушки. С такой прической вы можете носить все, что хотите, поскольку это мило. Потому что кошки – это мило.

Модель сайтов R25, модный блоггер, поп-певица и официальный посол Kawaii Harajuku (титул, дарованный мэром токийского района Сибуи) Kyary Pamyu Pamyu стала вдохновителем нэко-образа. Мисс Pamyu известна своим эксцентричными нарядами и не раз демонстрировала прически, напоминающие рога дьявола и крылья летучей мыши. Но прижились именно кошачьи ушки, вероятно, по причине того, что они могут быть сооружены в домашних условиях. Сайт для нэко-девушек предлагает множество «сделай сам»-советов и рекомендаций по миленьким позам.
читать дальше

----------------------------------------------------------
Материалы блога JAPANPULSE (The Japan Times): blog.japantimes.co.jp/japan-pulse/2012-food-and...

Тенденции в еде и напитках



Будь то сио-кодзи (соленая дрожжевая плесень), обед в cтакане или замороженный суп на палочке, процветветающий в Японии продовольственный рынок породил в этом году множество кулинарных чудес. Помимо отдельных преходящих увлечений, прагматичная осведомленность о здоровой пище и желание сэкономить были основными факторами, влиявшими на кулинарную моду в течение 2012 года.
читать дальше

@темы: переводы, Япония, Japan

00:21 

Нева. Безгранично холодно. Со вчерашнего дня все еще пытаюсь согреться)))

St. Petersburg 2012
«St. Petersburg 2012» на Яндекс.Фотках

@темы: travel, Санкт-Петербург, фото

23:00 

BABYMETAL выпускают трек «Ijime, Dame, Zettai», который можно перевести как - «C буллингом покончено»:



Проект – далеко не АКВ по популярности – замахнулся на социальный призыв: остановите буллинг. Порыв, безусловно, благородный, но вот тоненькие голоски, выкрикивающие «Дамэ!», у меня только смех вызывают, несмотря уже на выработанный иммунитет к моэ)))

А интересно, как японские подростки – прислушаются ли к ровесницам, оценят их металл-обращение?

@темы: BABYMETAL, J-POP

22:33 

Летающие сарариманы



Мне очень понравилось, действительно поднимает настроение)))

Коллекция фотографий «Полет изменил мою жизнь» («Flying Has Changed My Life – Solaryman»), созданная Юки Аоямой. Название книги представляет собой комбинацию слов «сора» - «небо» и «служащий» - «сарариман».
Фотокнига в ближайщее время поступит в продажу в Японии.



Немного из интервью фотографа:
читать дальше
фотографии взяты с сайта: en.rocketnews24.com/2012/12/06/its-a-bird-its-a...

@темы: сарариманы, Япония, Japan

23:14 

О Харуки Мураками и островах Сенкаку. К сожалению, запоздало.

Япония и Китай по-прежнему находятся в состоянии территориального спора по поводу архипелага Сенкаку*.
Обострение островного конфликта привело не только к фактическому бойкоту японских товаров китайскими потребителями, но также ударило по культурным связям двух стран. Харуки Мураками опубликовал в одном из сентябрьских выпусков газеты Асахи симбун эссе, призывая обе стороны остановиться и осознать, насколько важно сохранить сложившиеся культурные связи.

Перевод эссе на английский взят с сайта: en.rocketnews24.com/2012/10/02/world-famous-aut...

И далее также, увы, постфактум Нобелевской премии, перевод статьи о Харуки Мураками в The New Yorker www.newyorker.com/online/blogs/books/2012/10/th....

В общем-то, никаких сверхновых фактов о писателе, его отношении к читателям и читателей к нему и несколько про-американский акцент в статье, но переводить о Мураками завсегда приятно.

Эссе:



В разгар яростных манифестаций и чрезвычайной напряженности вокруг островов Сенкаку, новость о том, что произведения японских авторов исчезают с полок книжных магазинов в Китае, привела меня, как писателя, в состояние сильнейшего шока. На данный момент, однако, не ясно, был ли этот акт осуществлен в рамках утвержденного правительством эмбарго, или магазины по собственной инициативе снимали книги с полок. Именно поэтому я предпочту воздержаться от оценки случившегося.

По моему убеждению, из всех подвигов роста и развития Азии, за которыми мы наблюдаем последние годы, формирование и созревание того, что стало известно как «азиатская культура», является на сегодняшний день самым важным. Катализатором, без сомнения, является внезапный и колоссальный рост экономики таких стран, как Китай, Корея и Тайвань. С достижением экономической стабильности приходит развитие и расцвет культуры, наряду с обеспечением ожидаемых стандартов качества. Стал возможным культурный обмен, и уникальные творения наших стран, пересекая границы, начали циркулировать по региону.

читать дальше
--------------------------------------------------------------------------

Photograph by Jordi Bedmar/EPA/Corbis


Ежегодное осеннее волнение здесь, в Токио, вокруг Нобелевской премии по литературе на прошлой неделе было более заметным, чем когда-либо еще. Японский писатель Харуки Мураками, мировая аудитория и литературная слава которого сбивают с толку (он - не американец, не пишет на английском языке, и в его творчестве не найти ни одного вампира или волшебника), не раз имел хорошие шансы на победу, но в этом году он возглавлял все до единого списки фаворитов. В преддверии сообщения из Стокгольма, ранним вечером по местному времени основной отечественный телеканал пустил в эфир сюжет, в котором читатели Мураками со всего мира выражали свою любовь к нему и его книгам на своих родных языках. Один китайский читатель заявил, что конфликт вокруг островов, недавно вспыхнувший между Китаем и Японией, никак не повлиял на восторженное отношение его страны к Мураками, несмотря на газетную статью автора, призывающую обе стороны прекратить пить сакэ национализма. (По сообщениям, ряд японских газет был запрещен в Китае в прошлом месяце. Так что, возможно, китайский почитатель не видел эссе Мураками).

Говоря об алкоголе: по крайней мере один бар в Токио гостеприимно принял так называемых «Харукистов» – самых преданных фанатов писателя на родине и заграницей - собравшихся в ожидании вручения Нобелевской премии. Их показали сжимающими книги и фотографии Мураками и держащими наполовину выпитые бокалы вина и пива. В прошлом только Чемпионаты мира и Олимпийские игры служили поводом для подобных мероприятий. Критики, филологи, читатели и профи издательского бизнеса в Японии и за ее пределами, казалось, в первый раз объединились в вере, что это «его год». Но, «его год» не наступил. Победил китайский писатель Мо Янь, и разочарованные Харукисты лишь печально вздохнули и вяло поаплодировали награде своего соседа. «Я очень рада, что победителем стал азиатский автор», - на выходе из бара сказала газете Mainichi одна женщина-харукист, оставаясь вежливой до конца.

«Когда я пишу романы, я должен укрыться в очень удаленном, темном и уединенном месте»,- сказал мне Мураками в нашу первую встречу летом 1999 года, использовав этот образ для описания своего творческего процесса и с тех пор не раз возвращаясь к нему в беседах. «А потом я должен вернуться обратно, подняться на поверхность. Это весьма опасно. И нужно быть сильным, физически и ментально, чтобы возвращаться каждый день». Читатели Мураками, скорее всего, мгновенно узнают его описание: это то же самое состояние, которое переживают многие из его персонажей, хотя для них опыт в большей степени буквален - с вовлечением колодцев, тоннелей метро и других подземных проходов в потусторонние сферы, где они борются, чтобы два мира соединилось. В изданном прошлом осенью «1Q84», последнем и самом длинном романе Мураками, героиня, фитнес-инструктор и наёмная убийца по совместительству, спускается с хайвэя по пожарной лестнице и сталкивается с искривленной во времени альтернативной реальностью, двумя лунами, двойниками и кровавым культом - с тем, что могло или не могло случиться в оруэлловском 1984.

читать дальше

@темы: Харуки Мураками, переводы

20:44 

Погодно-житейское

Снежные лужи сегодня были просто восхитительной глубины, домой шагала под бодрое хлюпанье воды. И даже как-то порадовалась, глядя на девушку в светлых ботильонах (вроде бы Prada или такой же стоимости), растерянно стоящую перед раскинувшимся на весь тротуар озером, что утром бездумно выскочила в уггах)))


@темы: мелочи всякие

07:51 

Дорама "Карамазовы"



Fuji TV взялись за «Братьев Карамазовых». Заявлена современная адаптация книги, но как-то я вся в скептицизме. Хотя, безусловно, весьма и весьма любопытно.

Hayato Ichihara будет Иваном Карамазовым. Конечно, нельзя судить по одной просмотренной работе (Runaway), и не в обиду никому, но парень скупо как-то актерствует, предсказуемо. А тут Иван с его метафизическими метаниями и чёртом))

Takumi Saito и Kento Hayashi сыграют, соответственно, Дмитрия и Алёшу Карамазовых.



Мне кажется, Fuji TV рискует, несмотря на то, что японцы, по крайней мере, пару лет назад любили заявлять о восхищении Достоевским.

Драма в эфире уже с января 2013 г.

инфа с www.tokyohive.com/2012/11/ichihara-hayato-to-st...

@темы: дорамы, Hayato Ichihara

22:09 

Всячина всякая. Картинки.

Вдохновленный мангой дизайнер Mika Tsutai накреативил такие вот тарелки (мангадзара), требующие быть эстетом в накладывании пищи)))))


читать дальше
credits:blog.japantimes.co.jp/japan-pulse/todays-j-blip...

@темы: Japan, Япония

20:35 

Изменяющееся лицо отцовства в Японии

Все к тому же японскому – демографическому. Процесс, конечно, далек от масштабного, скорее, это - первые разрозненные шаги. Но программа, оказывается, у правительства такая имеется, и имидж Брэда Питта-папы взят на вооружение.


Посмотреть на Яндекс.Фотках

Статья Майкла Хоффмана: www.japantimes.co.jp/text/fd20121111bj.html

Первый раз я столкнулся с вопросом отцовства в Японии в 1982 г. Только что приехав в страну и поступив на работу, я сказал своему боссу: «Моя женя в такой-то день ждет ребенка, и я хочу взять выходной».

Он посмотрел на меня глазами, полными самого настоящего, искреннего, неподдельного удивления и спросил: «Зачем»?

Полагаю, я был для него воплощением испорченного Запада, слишком изнеженным и незрелым, чтобы понимать, что бизнес есть бизнес, и частая жизнь не имеет к нему никакого отношения. Не удивительно, что Япония процветала, а Запад тонул.

К счастью, ребенок продемонстрировал превосходный такт, родившись на выходных, и потенциально щекотливого столкновения культур не произошло.

Через год-два американский журнал "Тайм" посвятил специальный выпуск развитию Японии. Одна история, под названием «Всю ночь на ногах», знакомила с Котаро Номурой, 37-летним топ-менеджером предприятия по производству тентов в Осаке. Номура - олицетворение саларименства: «Когда он приходит домой с работы около полуночи и заглядывает (в комнаты) к своим четырем детям – они спят, так же, как они спали, когда он уходил на работу в 7.30 утра. Зачастую, единственный контакт Номуры с двумя сыновьями (7 и 4 месяцев) и двумя дочерьми (5 и 9 лет) за неделю – это всего лишь несколько быстро брошенных на них любящих взглядов».
читать дальше

@темы: Japan, Япония, переводы

15:16 

Сегодня в Москве очередная бесцветность в пространстве - момидзи-ностальгия обострилась)))


Посмотреть на Яндекс.Фотках
читать дальше

@темы: Япония, travel, Japan, фото

21:07 

Про Gangnam Style и K-POP

Поскольку Psy продолжает бить рекорды просмотров на YouTube, и вроде как можно сказать, что тема популярности Gangnam Style пока не вчерашний день, решила выложить переводы размышлений американских блогеров о причинах популярности песни на Западе (и непопулярности в Японии). Авторы также касаются K-POP технологий.



Видео-музыка: как «Gangnam Style» использовал тайные силы K-POP и преодолел ее самые большие слабости

Перевод статьи Макса Фишера (Max Fisher) для The Washington Post: www.washingtonpost.com/blogs/worldviews/wp/2012...

Американцы не привыкли к зарубежной музыке, конкурирующей на мировых рынках с их собственной, поэтому, когда южнокорейская песня «Gangnam Style» появилась в американских музыкальных чартах, это стало чем-то вроде звонкуа будильника. Корейская поп-музыка процветает в Восточной Азии в течение многих лет, что само по себе примечательно, учитывая небольшую площадь страны и обилие успешных музыкантов в соседней богатой Японии, территориально превосходящей Корею.

Так как же это удается корейским музыкальным компаниям? Часть успеха музыкальной индустрии проистекает именно из ее индустриальности. Музыканты скрупулезно обучаются, песни осторожно подбираются по заданным формулам, и всё это с размахом подвергается обработке.
В The New Yorker Джон Сибрук объяснил концепцию «культурной технологии», фабричнообразной системы, в которой всё, от национальности композитора до цвета теней для глаз, предопределено схемой и протоколом. Сибрук предполагает, что система «культурной технологии» производит музыку «слишком автоматизированную для успеха на Западе» - усердный пыл музыки также не совсем переводится на язык американцев, и K-POP, действительно, долго боролся, чтобы стать заметным на западных рынках.

Как же тогда объяснить внезапный успех в США «Gangnam Style» - песни, написанной и исполненной K-POP музыкантом, который принадлежит системе «культурной технологии», но в то же время является отклонением от ее нормы: старше, менее привлекательный (простите) и более язвительный, чем его поп-соотечественники. Как Psy удалось использовать достижения системы, заставив американцев подражать его танцу и приклеив их к своему видео, сделанному в характерной K-POP-форме, но, в то же время, преодолевающему «роботизированные» аспекты корейской поп-индустрии, которые препятствуют её экспансии на Запад?
читать дальше
-------------------------------------------------------------------------------------
Западные стереотипы могут объяснить молчание Psy в Японии

Перевод статьи Иэна Мартина (Ian Martin) для The Japan Times: www.japantimes.co.jp/text/fm20121025im.html

Среди всего ажиотажа, исследований и общей шухими вокруг имитирующего скачки на лошади танца корейского музыканты Psy, выстрелившего хитом «Gangnam Style», одна история заставила фанатов поломать голову – относительный неуспех песни в Японии.

Брайан Эшкрафт предлагает на сайте Kotaku неплохой обзор того, как ожидания аудитории и технологии музыкальной индустрии в Японии, также как собственные рекламные приоритеты музыканта, оставили страну вне общего течения. Однако, как и во многих дискуссиях о поп-музыке в Японии, внимание на причудах и особенностях страны в очередной раз оставляет ее смотреться одиночкой на международной поп-вечеринке.

Но, возможно, для того, чтобы понять, почему песня не стала хитом в Японии, будет неплохой идеей непредвзято взглянуть на причины популярности песни на Западе.
читать дальше

@темы: 2NE1, Big Bang, Gangnam Style, K-POP, Psy, переводы

20:26 

Про японский демографический кризис и иммиграционные пути выхода из него

То, что Япония переживает демографический кризис, пишут много и часто. В очередной раз на эту тему статья в The Japan Times, предлагающая идеи генератора революционного движения «Япония – страна иммигрантов».

Личные дилетантские мысли: нации надо продолжаться, но вот с вливанием инородной крови, выживет ли «культура» японской нетолерантности с ее снисходительным отношением к хэнна-гайдзинам? Наверное, тем иностранцам, которые решились жить и работать в Японии, отношение к ним как к вечно странному инородному субъекту, приносит немало безрадостных дней. Мне же, издалека зачарованно смотрящей на страну, эгоистично не хочется, чтобы она хоть в чем-то теряла свой характер.

Пока, как говорится в статье, японцы не готовы и не спешат широко раскрывать двери в страну. Но, мне пессимистически кажется, что идея с массовым привлечением иммигрантов со всего мира не сработает, проголасуй за нее японцы, из-за сегодняшнего (и, подозреваю, живучего) отношения резидентов западного мира к Японии как fallout-стране, мертвой стране.


источник: www.japantimes.co.jp/text/fl20121021x3.html

Только иммигранты могут спасти Японию

Япония, какой мы ее знаем, обречена.
Только революция может спасти ее.
Какого рода революция?
Япония должна стать «страной иммигрантов».


Лицо перемен: Хидэнори Саканака, бывший чиновник Министерства юстиции и бывший глава Токийского иммиграционного бюро опасается, что страна находится на грани краха и призывает Японию принять 10 млн. иммигрантов в период до 2050 г.


Эту идею трудно продать в общеизвестно закрытой стране. Как это ни странно, главный по продажам - Хидэнори Саканака, чиновник Министерства юстиции в отставке, бывший глава Токийского иммиграционного бюро и нынешний исполнительный директор Института иммиграционной политики Японии, частного научно-исследовательского института, основанного им в 2007 году.

Неожиданное для сеятеля революции резюме. Саканака, однако, ясно видит себя в этой роли. Частое использование им слова «революция» предполагает плавание против течения. Другие слова, к которым он прибегает - «утопия», «панацея» - намекают на прогрессивного мечтателя.

«Япония, какой мы его знаем» находится в трудном положении на многих фронтах. Великое восточнояпонское землетрясение 11 марта 2011 года и последующие за ним цунами и ядерная катастрофа ударили по нации, чья экономика в течение 20 лет находится в состоянии застоя, в то время как политики попусту тратят время, а правительство мечется и совершает ошибки. Но это не основная тема Саканаки. Он сосредоточил свое внимание на демографических вопросах. «Япония», - сказал он в недавнем телефонном интервью, - «находится на грани краха».
читать дальше

@темы: переводы, Япония, Japan

17:19 

У моего любимого (за неизменно поднимающую настроение музыку) японского бэнда Tokyo Ska Paradise Orchestra намечен очень скоро релиз нового альбома)))

Кошачьи танцы девушки - музыканта Yoshie Nakano, участвовавшей в записи выходящего альбома:


@темы: Japan Music

19:01 

Hello Kitty, оказывается, продолжает экспериментировать с образами)))

Не так давно Sanrio начали сотрудничество с брендом Евангелион:
читать дальше

Теперь котик примерила на себя роль Садако – самой жуткой японской девочки)))
Конечно, ничего мурашечного-по-коже ожидать не приходится, все по-прежнему мимимишненько:


@темы: Япония, kawaii, Hello Kitty

20:44 

Продолжаю пестовать свое вьетнамское ранение))) Фото место ранения:


Посмотреть на Яндекс.Фотках

читать дальше

А вот такими "crêpes по-вьетнамски" я себя баловала:


Посмотреть на Яндекс.Фотках

@темы: отпуск, Вьетнам, travel

13:35 

Часть 3
Интервью автора книги «Otaku Spaces» («Пространства отаку») Патрика В. Гэлбрейта для сайта http://neojaponisme.com.

источник: neojaponisme.com/2012/05/25/an-interview-with-p...



В первой и второй частях интервью мы говорили о том, насколько отаку соответствуют концепции «Крутой Японии» и согласуются с нормами общества 21 века, о заблуждениях «отакулогии», а также о том факте, что лоликон не является каким-то новым видом отклонения, а всегда был частью субкультуры.
В этой части мы подробно остановимся на вопросе, почему общество больше обеспокоено увлеченностью отаку миленькими девочками, чем роботами? И поскольку об этом зашла речь – почему производители аниме подталкивают фанатов к бесчисленным покупкам атрибутики.


Насколько я понял, по степени увлеченности современные отаку не отличаются от своих предшественников. Но этот аргумент обходит один проблемный момент: одержимость роботами и мангой в большей степени соответствует общей потребительской активности нации, чем растрачивание моэ-фанатами времени и денег на увлечения, которые имеют прямую связь с их сексуальными потребностями.

Если я правильно Вас понимаю, Вы считаете, что интерес к роботам и технологиям – более нормален?

Речь, скорее, о доступности, чем о нормальности. Восхищение роботами и звездолетами - это восхищение тем, чем мы не обладаем, тем, что не существует. Моэ же подразумевает увлеченность бытом и происходящим в жизни девочек и девушек, которые, как я последний раз убедился, действительно существуют.

Роботов и космических кораблей не существует? Я полагаю, Вы хотите сказать, что есть роботы и космические корабли, которые существуют только в манге и аниме. Вымысел в научной фантастике. Ок, аналогично, девочки-волшебницы, ангелы, девочки-кошки и т. п. существуют только в манге и аниме. Они досягаемы не больше, чем супер-роботы, и живут только в фантастических произведениях. Если пойти дальше, я не думаю, что в реальности встречаются такие же девушки и молодые женщины, которые существуют в художественных произведениях. Мы не должны забывать, что все это выдуманные персонажи, нарисованные и анимированные. Никто не заблуждается насчет вымышленности бисёдзё персонажей. Они привлекают именно своей фантастичностью. На сегодняшний день у нас сложилось слишком много ложных представлений об отаку, поскольку мы считаем, что то, чего они хотят в так называемом двумерном мире – это то же самое, что они ищут в реальности или трехмерном мире. Соответствия один к одному между этими вещами не существует, так что мы должны понимать, что взаимодействие с двухмерными образами происходит само по себе, на своих условиях.
читать дальше
запись создана: 08.10.2012 в 23:28

@темы: отаку, Япония, neojaponisme, Japan, переводы

13:34 

Есть такая японская дорама «Densha otoko» («Парень из электрички») 2005 г. с высокими рейтингами и призами. В основе – предположительно реальная история о молодом отаку, защитившем от приставаний пьяного хулигана красивую девушку и рассказавшем об этом происшествии на форуме. Последующие события построены на развитии отношений Дэнся отоко со спасенной девушкой при помощи советов форумчан.
Дорама светлая, трогательная, счастливо разрешающаяся, но таких ведь много. Причина популярности, как мне теперь представляется – болезненная для Японии тема отаку. Образом Дэнся отоко японцы оправдали «ненормальных фанатиков» - соотечественников, бесполезных с точки зрения потребности воспроизводства японской нации. Как раз об этом в интервью с одним американским ученым, увлеченным темой отаку.

Букв много, насколько вам интересна и актуальна тема – не знаю, но своим любительским переводом всегда рада поделиться, так что – прошу, три долгих части интервью-точки зрения об отаку)))



Часть 1

источник: neojaponisme.com/2012/05/22/an-interview-with-p...

Мэтт Альт (Matt Alt) взял интервью у популярного писателя, ученого и большого энтузиаста Патрика В. Гэлбрейта (Patrick W. Galbraith) об основных противоречиях, присущих культуре отаку, и его новой книге «Otaku Spaces» («Пространства отаку»).

Большинство ученых пишут для других ученых и удерживают свои знания в пределах научных учреждений. К счастью, Патрик В. Гэлбрейт никогда не придерживался этого неписаного правила, довольно много отдавая популярной литературе о японской культуре отаку – предмете его исследований – будучи соискателем докторской степени в Токийском Университете, и в настоящее время, работая над докторской диссертацией в Университете Дьюка (Северная Каролина, США). Его книга 2009 года «The Otaku Encyclopedia: An Insider’s Guide to the Subculture of Cool Japan» («Энциклопедия отаку: инсайдерский путеводитель по субкультуре "Крутой Японии"») формально систематизировала основные понятия и концепции, существующие в среде известной японской субкультуры «нёрдов». Новая книга - «Otaku Spaces» - расширяет эти знания, представляя в интервью и фотографиях широкий круг страстных коллекционеров.

Я переписывался с Гэлбрейтом по электронной почте, чтобы больше узнать о его работе над книгой и обозначить несколько ключевых дискуссий, ведущихся в отаку-коммьюнити, среди которых вопрос о «моэ-отаку» 21 века: являются ли они продолжателями отаку-культуры 80-х годов или отошли от нее?

Для своей новой книги «Otaku Spaces» Вы решили взять интервью у современных представителей субкультуры отаку, отказавшись от комментирования их историй. Вы считаете, такие беседы имеют реальную ценность? Я был поражен тому, как мало из них могут внятно объяснить, почему они стали отаку. Я чувствовал их энтузиазм, но он казался мне чем-то сродни фетишизму.

Я никогда не рассчитывал на то, что герои моей книги смогут объяснить, почему они чем-то страстно увлечены. Было бы неправильно просить фаната проанализировать причины собственного увлечения в обстоятельствах, когда его «я» теряется в объекте симпатии. Это ловушка для фанатов, в которую попадают ради развлечения. Эмоциональная привязанность никогда на самом деле не переводится на язык рационального мышления и логических объяснений.

Тем не менее, я вижу несколько причин, почему мы должны говорить с отаку, основная из них – вмешаться в ситуацию вокруг субкультуры. Разговор об отаку практически всегда проходит в рамках, заданных японскими СМИ, которые, в свою очередь, оперируют легко узнаваемыми стереотипами. Мы колеблемся между «хорошими» и «плохими» отаку, с серийный убийцей Цутому Миядзаки (Miyazaki Tsutomu) в качестве примера плохого отаку и героя в среде обитателей сайта 2сh Дэнся Отоко (Densha Otoko) - в качестве хорошего. Оба – образы, созданные масс-медиа. Отаку-паника противостоит отаку-буму, безнадежные мужчины извращенцы - небезнадежным мужчинам-потребителям. Эти образы служат, скорее, интересам публики, чем самим отаку. И это ненормально! В какой-то момент они лишь чуточку отаку, но уже в следующий – преступники и шокирующие аутсайдеры. Медийной знаменитости Сёко Накагаве (Nakagawa Shōko) позволяют быть «отадолом» (отаку-идол) в развлекательном шоу, по окончанию которого пускают ретроспективу сюжетов о Цутому Миядзаки - «отаку-убийце». С таким противоречивым отношением к отаку я столкнулся, когда работал над книгой в Токио в 2008 году.

Я заметил, что об отаку говорят гораздо чаще, чем говорят с ними, а когда говорят о них, то, как правило, используют наивные понятия для описания их поведенческих и психологических характеристик. Они рассматриваются или как та условная среда, которая обеспечивает чтение манги и просмотр аниме, или сами читаемы как открытая книга.

Я подумал о книге, которая бы вовлекала отаку в диалог с собой и другими. Мне показалось, что лучшим способом вмешаться в отаку-диспут будет направить внимание на людей. Не просто сфотографировать чью-то комнату и обсудить ее, но позволить отаку представить себя и свое пространство так, как хочется им. Позволить им управлять ходом многочасового интервью и контролировать границы портрета. Говорить с ними в их стихии и дать им возможность взаимодействовать с объектами их увлечений и камерой так, как это удобно именно им.

Надеюсь, что благодаря такому формату, книга «Otaku Spaces» ставит под сомнение существующие стереотипы, по крайней мере, в четырех отношениях. Во-первых, этим людям дана возможность в ходе интервью раскрыть непосредственно свое мнение об отаку-дискурсе, поместить себя в сформировавшиеся рамки представлений об отаку и сопоставить себя с ними. Во-вторых, в портретах отаку стереотипы стали слишком очевидными, чтобы игнорировать их. Мои собеседники знают, что говорят о них и в Японии, и за ее пределами («обнимающие подушки» как «социальный феномен», например), и они играли c этими стереотипами и исполняли приписываемые им роли. Они смогли перевернуть представления, смеясь над общественными ожиданиями и теми, кто покупается на них.
читать дальше

Часть 2

источник: neojaponisme.com/2012/05/24/an-interview-with-p...

В первой части мы говорили с Патриком В. Гэлбрейтом, автором книги «Otaku Spaces» о том, каким значением японское общество наделяет слово «отаку», а также о причинах, побудивших его с целью разрушения стереотипов взять интервью непосредственно у так называемых отаку.

В этой части мы посмотрим на многолетние дискуссии, которые ведутся вокруг отаку, в том числе, обратим внимание на то, как повлиял проект «Cool Japan» на отношение общества к ним, а также остановимся на вопросе о современных «моэ-отаку»: являются ли они продолжателями оригинальной субкультуры, зародившейся в 1980-х?


И представители субкультуры, и эксперты, с которым Вы говорили, определяют отаку как «супер-потребителей». Если задуматься об экономическом спаде и снижении уровня потребительской активности в Японии, это определение говорит о том, что отаку действительно выделяются как потребители. Легитимирует ли отаку подобное влияние на экономику? Есть определенная ирония в том, что значимость для экономики освящает этих вечных аутсайдеров как представителей «Крутой Японии».

Хотелось бы, по крайней мере! Нет сомнений в том, что переоценка отаку связана с изменениями в капиталистической экономике и потребительском обществе. Один из моих собеседников, профессор Токийского университета Сюнъя Ёсими, характеризует отаку как образцовых членов «информационно-потребительского общества», сформировавшегося в Японии в 1970-1980 годы. Или можно связать переоценку отаку с развитием нематериального или коммуникативного труда и когнитивного капитализма. (У Тома Ламарра есть статья на эту тему). В 1989 году мангака, редактор и культурный критик Эйдзи Оцука охарактеризовал дух той эпохи, сказав, что Япония больше ничего не создает, а просто «играет с вещами» и производит информацию. Это меткая характеристика нематериального труда, развивавшегося в сфере медиа и коммуникационных технологий. Но на тот момент Оцука не рассматривал это в положительном ключе. Наоборот, он критиковал потребительски настроенную нацию, называя Японию страной «сёдзё» («девушек»), противопоставляя их идеальным производителям прошлого - сарариманам.
читать дальше
запись создана: 08.10.2012 в 23:23

@темы: Japan, Япония, отаку, переводы

20:24 

В отпуске во вьетнамском городке Хойан, точнее в водах Южно-китайского моря, получила «боевое ранение» - сломала правую ключицу) Провела несколько дней во вьетнамском госпитале (с сопутствующей операции беспомощностью, но совсем не в суровых условиях), прилетала домой с правой рукой все еще в нерабочем состоянии – левая отдувается за правую и, печатая, дико устает. По этой причине рассказа-впечатлений не будет)
Я просто хотела бы поделиться цветами Хойана – стершимися, потрескавшимися желтым, голубым и розовым, доставшим в наследство от китайцев и государственным красным и буквально кирпичным в обрамлении зеленого-джунглевого храмового комплекса Мишон.


Посмотреть на Яндекс.Фотках
читать дальше

@темы: фото, отпуск, Вьетнам, travel

08:00 

Перевод статьи - размышлений автора об увлечении японской поп-индустрии исполнителями подросткового и младшего возраста и возможных тому причинах

источник: www.theatlantic.com/entertainment/archive/2012/...

Последний писк моды в японской поп-индустрии? Дети.

Тинэйджеры давно обитают в национальных чартах, но в последнее время статуса звезд достигают представители более юного поколения.



Мана Асида - самый известный ребенок в Японии, и это о чем-то говорит. Семилетняя* девочка в течение последних трех лет снялась в десятке картин, участвовала в рекламных роликах, количество которых оказалось достаточным для создания 13-минутного мэшапа на youtube, и сыграла главную роль в имевшей огромный успех ТВ-драме «Marumo No Okite» («Настоящая семья»), где одним из героев была говорящая собака.

Но самое существенное притязание Асиды на вездесущность – это музыка. Вместе со своим партнером по драме «Marumo» семилетним** Фуку Судзуки, она записала хит «Maru Maru Mori Mori!» - заразительную поп-песенку в стиле Chuck-E-Cheese***, благодаря которой Асида и Судзуки стали самыми юными артистами, когда-либо попадавшими в топ-10 музыкальных чартов. Maru Maru Mori Mori! звучала отовсюду все оставшиеся месяцы 2011 года, и с того времени Асида успела выпустить несколько синглов и показавший хорошие продажи мини-альбом «Happy Smile». Еще больше впечатляет то, что рекламное агентство Dentsu включило Асиду в список лучших японских «продуктов» 2011 г., отдав ей шестую строчку и поставив ее впереди гибридных автомобилей и аварийных систем питания.

Асида, очередной сингл которой вышел 16 мая, является ярким примером недавнего увлечения японской музыкальной индустрии юными музыкантами.
Более полувека страна занимается превращением в звезд исполнителей, едва достигших подросткового возраста, но в течение последних лет количество групп, собранных из школьников, росло по мере того, как возраст их участников продолжал снижаться. Этот сдвиг во многом является результатом талантливо выстроенной бизнес-модели, которая использовалась в течение десятилетий, но только недавно доказала свою успешность.
читать дальше

@темы: переводы, Sexy Zone, Mana Ashida, J-POP, Fuku Suzuki

10:07 

Я потихоньку "ретроспективлю" фильмы Мики Сатоси

И, по крайней мере, пока наслаждаюсь)))

Начала с фильма 2005 г. «В бассейне» ( In za pûru/イン・ザ・プール )



В основе фильма лежат три рассказа из серии коротких историй про психиатра д-ра Ирабу японского писателя Хидэо Окады.
Герои фильма – люди, страдающие неврозами, и кто-то из них уже пациент эксцентричного доктора Ирабу (Судзуки Мацуо), как служащий с постоянной эрекцией (Дзё Одагири) и журналистка, которая раз за разом пропускает работу из-за навязчивого страха пожара в квартире (Мивако Ичикава), а кого-то ожидает прием в недалеком будущем – руководитель, все больше и больше впадающий в зависимость от плавания в бассейне (Сэйити Танабэ). Проблемы несколько утрированны, неловки, люди – странные и с точки зрения обывательской нормальности «вышли из своего ума», и прежде всего сам доктор Ирабу с его весьма необычной терапией. Вообще, Мики Сатоси мастерски, на мой взгляд, населяет свои картины людьми с тараканами, но не злобными тараканами, с которыми можно договориться.

читать дальше
запись создана: 27.07.2012 в 02:20

@темы: Satoshi Miki, Japan Movie, киновпечатления

Miso

главная