Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
18:09 

хе-хе. тряхнула стариной

Три способа удержать айдору от свиданий



В Японии многие знают, что контракты айдору по обыкновению содержат запрет на романтические отношения. Аргументируют это тем, что узнав о наличии любимого человека у своего кумира, фанаты почувствуют себя обманутыми - ведь девушка не отдается полностью роли музыканта и артиста - и в результате перестанут покупать её CD (подразумевается также, что открытое общение с парнем разрушит фантазии отдельных фанатов, которые мечтают встречаться с айдору).

Подписанного контракта, однако, не всегда достаточно для того, чтобы удержать юношескую любовь и гормоны в узде. А если учесть, что айдору, как правило, привлекательные, общительные девушки, это становится всего лишь вопросом времени, когда они найдут себе парня из многочисленной стаи претендентов на статус ухажера. Вот почему в дополнение к контрактному обязательству не встречаться с мужчинами, японская индустрия развлечений имеет в запасе ряд хитрых тактик, нацеленных на то, чтобы не давать своим подопечным влюбляться и ходить на свидания.

На днях несколько сотрудников индустрии анонимно раскрыли некоторые из используемых ими приёмов, среди которых оказались психологические и тайм-менеджмент трюки, такие же непростые, как и сценическая рутина айдору.

Одна из распространенных практик - держать девушек в неведении относительно рабочего графика, иногда вынуждая их до конца дня ждать объявления расписания на завтра. Быть айдору - совсем не то же, что отсиживать с девяти до пяти в офисе. В любой из дней недели вы можете записывать песни, отрабатывать хореографию, участвовать в ТВ-шоу, раздавать рукопожатия на встрече с фанатами или проводить какие-то местные акции. Время, требуемое на эти мероприятия, варьируется, и проходят они в разных местах, так что планирование романтического свидания становится невероятно трудной задачей - вы не знаете, во сколько закончите работу, и даже где окажетесь, выполняя её.
По словам одного из менеджеров агентства талантов этот метод настолько эффективен, что позволяет ему легко определять наличие парня у айдору, потому как она вдруг начинает интересоваться своим графиком на много дней вперед.

Однако зачастую незнание расписания не имеет такого уж значения, поскольку существует другой способ препятствовать свиданиям - составлять настолько плотный график, что у айдору попросту не остается свободного времени. Айдору, как упоминалось, имеют широкий круг обязанностей, а их менеджеры видят идеал в том, чтобы исполнялась каждая из них, в конечном же счете девушки оказываются измотанными настолько, что не могут делать ничего, кроме как отправляться прямиком домой и падать в постель (естественно, одной).

Тем не менее, есть один скользкий момент, который менеджеры должны учитывать, используя эту практику. Своим успехом айдору обязаны внешности не меньше, чем голосу, и нагружая их изнурительной работой, менеджеры рискуют получить рано или поздно группу изможденных, уставших вокалисток. Но так как агентства хотят свести к минимуму личное время айдору, в их расписание включают короткие перерывы непосредственно на рабочем месте. Это также объясняет, почему райдеры некоторых айдору включают условие, согласно которому комнаты отдыха должны быть наполнены любимыми закусками и вещицами девушек. Подобные требования нередко исходят от самих агентств, стремящихся к тому, чтобы у их подопечных не возникало желания покинуть рабочую площадку и прогуляться за обожаемым сортом чая или конфет.

И наконец, в то время как продюсеры не хотят, чтобы айдору заводили романтические связи, некоторые из них все же опасаются, что девушки потеряют особое обаяние, если будут лишены контактов с симпатичными парнями. Так что, при найме парикмахеров и визажистов, отдельные агентства талантов отдают предпочтение красивым молодым мужчинам, полагая, что общение с ними заставит сердца девушек трепетать сильнее перед выходом на сцену. Но ведь есть шанс, что стилист влюбится в айдору? Такие шансы исчезают, если мужчина не интересуется противоположным полом, на что и обращают особое внимание агентства, подбирая бьюти-персонал.

Компенсирует ли привлекательная внешность, отражающаяся в гримёрном зеркале, отсутствие личной свободы – вопрос, на который каждая девушка-айдору должна ответить себе сама.

источник: www.japantoday.com

@темы: Idols, J-POP, Japan

19:22 

Про «Человека со звезды» и Китай

Я не так давно закончила смотреть «My Love from the Star». За корейским дорамами я активно не слежу, и как-то не задумывалась о степени их популярности в соседних странах. Но тут попался ряд забавных фактов о бешеном успехе «Человека со звезды» в Китае. Фанатам, знатокам, наверное, известно о китайской истерии вокруг сериала, но я вот только узнала всю эту историю сумасшествия))) Корейские и иностранных СМИ много писали о ней, попутно рассуждая об особенностях корейских теледрам.



В Washington Post в марте вышла статья под заголовком: «Китайские чиновники обсуждают, почему Китай не может производить такие же качественные мыльные оперы, как Южная Корея»:

ПЕКИН – В эти дни в Китае достаточно проблем, требующих решения: террористическая атака*, коррупция в правительстве, тревожное замедление темпов экономического роста.
Но какой животрепещущий вопрос обсуждали депутаты на съезде Всекитайского собрания народных представителей в марте этого года? Южнокорейский сериал, который завладел вниманием всей страны.

Справедливо говоря, невозможно преувеличить популярность этого шоу. После того как главная героиня в одном из эпизодов упомянула «пиво и жареную курицу», фраза стала одной из самых запрашиваемых в сети. Рестораны не упустили своей выгоды, включив в меню это «блюдо».

По сообщениям СМИ, у одной беременной женщины из восточной провинции Цзянсу чуть не произошел выкидыш, после того как она несколько ночей подряд смотрела сериал, поглощая жареную курицу и пиво.

«My Love from the Star» собрал более двух с половиной миллиардов онлайн-просмотров и взлетел на вершину зрительского рейтинга. А вот западным любителям мыльных опер история может показаться странной: инопланетянин, случайно прибывший на Землю 400 лет, встречает высокомерную женщину- поп-звезду и влюбляется в нее.

Будучи хорошо осведомленным о фуроре, который сериал произвел в Китае, комитет НПКСК (Народного политического консультативного совета Китая), прозаседал целое утро, сетуя на невозможность произвести в Китае такое же качественное и значительное шоу.

На встрече профессионалов сферы культуры и индустрии развлечений неудачный опыт связывали с китайской цензурой, по мягкому выражению одного из участников дискуссии – известного режиссера и члена НПКСК Фэн Сяогана - «системой экспертизы и одобрения». «Я трясусь каждый раз, когда фильм проходит эту безжалостную процедуру цензуры», - сказал он.

«Мои крылья, мое воображение, сломаны», - жаловалась одна комедийная актриса – участница встречи. Но она не стала вдаваться в подробности, вероятно, опасаясь обидеть тех самых цензоров.

Многие восприняли популярность корейской драмы как тяжелый удар по вере китайцев в исключительность и успешность своей культуры.
«Это больше, чем просто корейская мыльная опера. Она унижает достоинство нашей культуры» - сказал один из членов НПКСК.

Популярные иностранные фильмы уже не первый раз вызывают состояние отчаяния в Китае. В 2008 году, когда мультипликационная лента «Кунг-фу Панда» студии DreamWorks стала хитом в Китае, случилась подобная переоценка. «Почему американским производителям удалось найти драму и юмор в истории о том, как толстая панда обучается Кунг-фу?» - вопрошали многие.

На этот раз, беспокойство, вызванное корейским сериалом, несет в себе горечь регионального соперничества. В то время как Китай традиционно считает себя источником восточноазиатской культуры, доминирование японских комиксов и корейских мыльных опер в китайской поп-культуре ставит под вопрос это мнение.

В полемику вступил даже один из семи партийных лидеров Китая.

«Корейские драмы обыграли нас» - таким комментарием удивил своих коллег Ван Цишань; согласно Beijing News эти слова прозвучали на одном из важных законодательных собраний. Он занимает пост главы Центральной комиссии по проверке дисциплины, отвечает за масштабную антикоррупционную кампанию. (Ван, который, кажется, пристально следит за происходящим на ТВ, является, как утверждается, ярым поклонником «Карточного домика».)

Вместе с тем, по его словам, корейская мыльная опера подчеркивает, насколько китайцы ценят образы своей традиционной культуры, которые в ней можно заметить.
«Основа и душа корейской драмы являются воплощением традиционной китайской культуры», - сказал Ван. «Традиционная китайская культура просто репродуцируется в форме теледрамы».

*Террористический акт, совершенный 1 марта 2014 года на железнодорожном вокзале в городе Куньмин, провинция Юньнань.

Из издания Variety:

В Корее успех телесериала некоторыми был встречен с пренебрежением.
Профессор Кан Бён-гу из Сеульского национального университета в прошлом году опубликовал результаты исследования зрительских привычек китайцев. Он предположил, что корейские телесериалы вероятнее всего увлекают малообразованный низший класс. Согласно его исследованиям, обеспеченные и образованные группы китайцев интересуются американскими и японскими шоу, в то время как имеющие средний доход остаются потребителями китайского и гонконгского контента.

Оскорбленные китайские фанаты Джианны Чон бросились размещать объявления в корейских газетах в знак протеста против очевидно неуважительных выводов.

Издание Korea в майском номере посвящает статью успешному экспорту корейских теледрам.

Размышления автора о популярности корейских сериалов:

Растущее признание телешоу за пределами континентальной Азии, разделяющей определенное (культурное) сходство с Кореей, и доброжелательное отношение в Северной Америке, Европе и на Ближнем Востоке, свидетельствует о наличии некого универсального мотива, который способен перевесить культурные различия.

То, что привело корейские теледрамы к успеху – это качественный подход к созданию безопасного, рассчитанного на массовый вкус развлекательного шоу, которое включает достаточно сентиментальных и романтических поворотов, чтобы держать зрителей в напряжении. Многие преданные фанаты в качестве самой привлекательной стороны своих любимых дорам указывают именно добрые и сладкие любовные истории в «корейском» стиле.

читать дальше

@темы: переводы, Человек со звезды, My Love from the Star, K-drama, Hallyu

15:30 

Экономический пост)

В преддверии подведения итогов 2014 года: скоро увидим, к чему привела политика г-на премьер-министра)



Интервью Ноя Смита, профессора финансов Университета Стоуни-Брук, интернет-изданию neojaponisme о мифах японской экономики и о том, что случится с Абэномикой.

Поможете нам развенчать основные мифы о японской экономике?

Миф № 1: «Япония - экспортно-зависимая страна».

На самом деле, экспорт занимает незначительную долю в экономике Японии (16%), если сравнивать с большинством развитых стран (хотя у Японии этот процент выше, чем у США). Кроме того, уже какое-то время сальдо торгового баланса не является активным.

Миф № 2: «Японские семьи накапливают сбережения».

Раньше - да, но сейчас это не так. Доля сбережений домашних хозяйств упала почти до 0% в 2008 году и составляет примерно 2% в настоящее время (в Америке - около 5%).

Миф № 3: «Япония – страна административной экономики, направляемой промышленной политикой».

Некоторое время назад так и было, сейчас нет. Влияние Министерства экономического развития и торговли METI (ранее - Министерство внешней торговли и промышленности) существенно снизилось. Министерство финансов по-прежнему имеет значительную власть над банками, но это также верно в отношении других богатых стран, и, как правило, именно так и случается после серьезного банковского кризиса.

Миф № 4: «Экономика Японии базируется на промышленном производстве».

Промышленное производство составляет чуть более одной пятой экономики Японии – выше, чем в большинстве богатых стран (только Германия и Корея превосходят (Японию) по этому показателю), но намного меньше, чем в большинстве развивающихся стран. В Индии, например, интенсивность производства выше, чем в Японии.

Миф № 5: «В Японии пожизненная занятость».

Верно для верхушки рабочей силы. Для всех, кто ниже, это вечная борьба за рабочее место, с минимальной надеждой на рост доходов или продвижение по службе. И, вероятно, половина из тех, кто нанят «пожизненно», опасается сокращений.

Миф № 6: «Японские компании не прогрессивны».

Абсолютно ошибочно во многих отношениях, я мог бы написать книгу на эту тему (и, возможно, напишу).

Миф № 7: «Японцы покупают государственные ценные бумаги из чувства патриотизма».

Вряд ли. Скорее всего, они покупают облигации японского правительства из чувства страха, пессимизма и недостатка знаний об альтернативных возможностях для инвестирования.

Еще одним мифом кажутся высокие цены.

Не все так дорого в Японии! Сходите в ¥ 100-магазин и посмотрите, сможете ли вы найти аналогичный товар в американском долларовом магазине. Бьюсь об заклад, что не сможете. (И я только что заплатил $7 за стаканчик Jack Daniels в дрянном баре в Окленде, так что мы больше не в 1980-х).

Плюс, не забывайте, что Япония указывает «чистые» цены, в то время как Америка -цены без учета налогов, поэтому вещи в Америке кажутся дешевле, по сравнению с японскими, но отчасти это иллюзия.

Кроме того, качество товаров несколько отличается. Молоко в Японии на вкус так же хорошо, как органическое в Америке. Пищевая плёнка в Японии гораздо лучше, чем в США. И японские рестораны, кафе и магазины намного чище, чем большинство их американских аналогов. Эта качественная разница увеличивает расходы, которые, в свою очередь, повышают цены, но вы получаете больше за свои деньги.

Наконец, не следует забывать, что Япония просто не такая богатая страна, как Соединенные Штаты. Производительность значительно ниже, и, к тому же, Япония не обеспечена природными ресурсами. Следовательно, цены будут превышать доходы, что уже само по себе является определением бедности!

При этом, высокие цены не приносят прибыли, если потрачены значительные средства. В Японии же уровень расходов достаточно высокий. Это и аренда земельных участков, и расходы на оплату труда и соблюдение нормативных требований, корпоративные налоги.

читать дальше

источник: neojaponisme.com

@темы: Japan, Япония, переводы

18:12 

15.10.2014 в 18:06
Пишет Miso:

Трогательная реакция японок, услышавших, как мужья называют их по имени
Японский производитель косметики Pola выпустил очень трогательный ролик. Не социальный, рекламный, но, по-моему, Pola настолько точно проникли в душу молодых «окаасан», что этим роликом может вооружиться правительство для какой-нибудь своей программы по сохранению нежности в семейных отношениях и любви к жене, как к женщине).



Перевод статьи c сайта en.rocketnews24.com:

"Это может показаться странным, но в большинстве японских семей супруги редко обращаются друг к другу по имени после появления детей и внуков. Хотя многие родители в западном мире также используют «мама» или «папа» вместо имен, стремясь помочь своим малышам быстрее освоить язык, или желая казаться милыми, мужчина, называющий свою жену «мама» или «окаасан» даже после того, как их дети покидают родное гнездо, весьма распространенный случай в Японии.

Но что происходит, когда муж вдруг начинает называть свою жену по имени, будто они только начали встречаться или женаты совсем недолго? Японская косметическая фирма Pola недавно провела эксперимент, чтобы выяснить, как простое обращение по имени может повлиять на здоровье и внешний вид молодых женщин, которые на протяжении не одного года известны просто как «мамы».

Рекламный ролик это или нет, эффект оказался на удивление мощным.

изображение

В Японии уделяется огромное внимание роли человека или его положению в группе или обществе. Если Ёсио Судзуки (выберем наугад одну из самых распространенных японских фамилий) однажды назначается на должность начальника отдела в инжиниринговой компании, то с этого момента он перестанет быть Cудзуки-саном и становится исключительно kachou, кроме случаев более формальной обстановки, или когда необходимо уточнить, о каком начальнике отдела идет речь.

Подобные правила зачастую действуют и дома, где женщины превращаются в «окаасан» или «маму», а мужчины в «отоосан» или «папу», с момента рождения их первенца. Это может показаться не таким уж странным на первый взгляд, да и в Японии есть исключения, но когда дюжина женщин в унисон оборачиваются, услышав, как 65-летний мужчина кричит «окаасан» («мама»), чтобы привлечь внимание жены в оживленном супермаркете, или когда продавец обращается к покупательнице – «окусан» («жена»), заметив у нее обручальное кольцо, становится ясно, что японцы действительно уделяют большое внимание социальной роли человека, какой бы она ни была.

Для своего рекламного ролика Pola попросили мужчин целенаправленно называть своих жен - много лет бывших обычными «мамами» - по имени, чтобы понаблюдать за их реакцией.

Идея, что всего лишь использование имени женщины может растрогать ее, возможно покажется странной за пределами Японии, но посмотрите, как реагировали молодые мамы, когда их мужья следовали простым инструкциям Pola.

Видео не вдается в подробности того, как группа (косметологов) изучала изменения, произошедшие с женщинами, которые «пережили» внезапное смену имени, и мы вполне уверены, что здесь было добавлено немного творчества – в конце концов мы имеем дело с определенного рода рекламой, но, тем не менее, ролик дает нам прекрасную возможность взглянуть на этот аспект японской культуры, и действительно интересно наблюдать, как некоторым из мужей непривычно называть своих жен как-то иначе, чем «мама»".

Кредит: en.rocketnews24.com/

URL записи

@темы: Japan, Япония, переводы

19:17 

Афиша «Воздух» составила гид по японским дорамам:

vozduh.afisha.ru/cinema/kak-ustroeny-i-chemu-uc...

Автор статьи жалуется на затянутости, наличие сцен, которые легко можно заменить кофе-брейками, но хорошо говорит, что жизнь японцев правельнее изучать по сериалам, а не фестивальному кино.

Мне то, что я смотрела из списка, не показалось нудно-протяжным, но тут, наверное, действительно нужно наслаждаться наблюдениями за японской обыденностью)

@темы: дорамы

19:16 

Вот подойди ко мне с вопросом, какие «русские мелочи» заставляют меня гордиться тем, что я русская, я ничего не назову. Литература, например, не пройдет, это ж ответ не на тот вопрос)). А японцы, видимо, не затрудняются привести пару или больше мелочей.

Портал rocketnews24.com предлагает перевод результатов опроса, проведенного японским сайтом Mynavi Woman на тему: «когда японцы благодарны за то, что они японцы».

В опросе участвовали 662 респондента, мужчины и женщины в возрасте от 18-77 лет. Первый вопрос звучал следующим образом и требовал простого ответа «да» или «нет»:

"В вашей повседневной жизни посещала ли вас когда-нибудь мысль: «Я очень рад, что я – японец»!"»

«Да» ответили 428 человек (64,7%), и «нет» - 234 человека (35,3%).

А вот топ-10 ситуаций и вещей, благодаря которым респонденты гордятся принадлежностью к японской нации:

1. Японская кухня (159 респондентов):

«Я часто думаю: "как хорошо, что я японец", когда ем суси и другие блюда японской кухни». (женщина, 30 лет)
«Ничто не может сравниться с моментом, когда ешь японские блюда и запиваешь их стаканчиком саке!» (женщина, 29 лет)
«Мне как раз и приходит эта мысль, когда я ем вкусный белый рис». (мужчина, 30 лет).

IMG_7068.JPG

2. Общественный порядок и безопасность (74 респондента):

«Я могу спокойно задремать в поезде, и даже если я возвращаюсь поздно вечером одна, это не опасно, это не так, как за границей». (женщина, 23 года)
«Я так думаю («хорошо, что я японка») каждый раз, когда сталкиваюсь с сервисом и общественным порядком за рубежом)». (женщина, 27 лет)
«Я чувствую себя в безопасности, когда оказываюсь один на улице в позднее время». (мужчина, 28 лет)

3. Чистые туалеты (27 респондентов):

«Почти все общественные туалеты здесь безупречно чистые». (женщина, 36 лет)
«Я [радуюсь, что я японец], когда иду в туалет. Японские туалеты самые гигиеничные в мире!» (мужчина, 44 года)

читать дальше

источник: en.rocketnews24.com

@темы: переводы, Япония, Japan

23:01 

Часть II - "За что издатели en.rocketnews24.com любят Японию"

В "десятке правильных вещей" вряд ли найдется что-то, что окажется для нас новым/удивительным, но вот это такой список деталей, за которые западные авторы любят страну. И, да, два пункта я не стала переводить, ибо слишком индивидуально в первом случае, и слишком очевидно во втором))

1. Торговые автоматы

Мы, вероятно, разочаруем некоторых читателей, сказав, что несмотря на все существующие легенды, торговые автоматы с трусиками, на самом деле, не установлены на каждом углу японских улиц. Но если вы ищете что-то для утоления жажды - будь то горячий или холодный напиток – вам не понадобится шагать в его поисках сотни метров.

Баночный (черный, белый, с дополнительной порцией молока, холодный, с низким содержанием сахара, без сахара, с дополнительным сахаром, редуцирующий жир) кофе, чай, зеленый чай, ячменный чай, спортивные напитки, горячий шоколад, газированная вода, пиво, фруктовые соки, малиновое желе, даже хлеб и тушенка: если это может быть упаковано в жестянку, вы найдете это что-то в одном из японских торговых автоматов, и покупка самой большой банки обойдется вам, как правило, не дороже 120 иен (US $1,20). Многие торговые автоматы, к тому же, вознаграждают своих постоянных пользователей: ЖК-панели показывают ряд чисел после каждой покупки, и, когда выпадают три семерки, вы получаете бесплатный напиток – любой, по вашему выбору! А новые автоматы снабжены управляемым сенсорным монитором, который в анимированной форме показывает их содержимое, и тем самым идеально подходит iPhone-поколению.

2. Еда

Никто не сомневался, что японская кухня окажется в списке. Есть, впрочем, несколько («что за черт!») странностей, таких как сырое лошадиное мясо и фугу, но подавляющее большинство японских блюд на самом деле великолепно, и мы говорим не только о бэнто в форме персонажей аниме-серий.

Далее авторы описывают свои любимые блюда, а я просто их перечислю и вставлю несколько фото еды из личного опыта))):
- донбури, - гёза; - мисо-суп; - оконимияки; - рамэн; - сасими; - сябу-сябу; - суши; - такояки.


читать дальше

3. Традиция снимать обувь при входе в помещение

Мы понимаем, что это звучит так, как если бы некий японофил в вызывающей неловкость попытке начал доказать, что он плотно интегрировался в культуру, но после нескольких лет проживания в Японии и следования этой традиции, мы стали считать идею расхаживания по дому в уличной обуви в общем-то грубой, и каждый раз, когда мы наблюдаем в западном фильме или комедийном шоу, как персонаж сидит в обуви с ногами на диване, кровати или в кресле, в наши головы приходит одна и та же мысль: «вы уверены, что не наступили в собачьи экскременты, пока были "снаружи"?»

Как многие из вас уже знают, в большинстве японских домов, а также в школах и некоторых клиниках, люди снимают уличную обувь перед входом в здание. Эта практика, безусловно, не является исключительно японской, и «действительные» причины разуваться будут разниться, в зависимости от того, кого вы спрашиваете, но большинство согласны, что японское желание провести четкую грань между чистым «うち» (внутри) и грязным «そと» (снаружи) является главной побудительной силой.

Представления о том, что внутри дома не должно быть слишком грязно, также находит свое отражение в планировке типичной японской ванной. Точно так же, как человек принимает душ перед тем, как опуститься в ванну (и это понятно: зачем сидеть в воде, впитавшей дневную пыль?), а ванна содержится в безупречной чистоте, туалет обычно находится в отдельном помещении, не совмещенном с ванной или душевой комнатой. Почему? Потому что туалет в известной мере самое грязное место в доме, в то время как ванна – это место, где тело очищается. В японском мышлении эти две комнаты просто не созданы друг для друга, и мы не можем избавиться от ощущения, что японцы близки к истине.

Безусловно, хождение по дому в тапочках, носках или босиком имеет дополнительный плюс – снижается уровень шума, что важно, когда ваши стены тонкие как бумага и / или вы живете с соседями под боком, но когда вы задумываетесь о том, где побывали ваши ботинки, пока вы ходили по городу, наступая в лужи и даже, возможно, жевательные резинки, плевки и собачью мочу (или хуже), и просто в грязь, правило о том, что вы должны оставить все это снаружи, снимая обувь перед входом, приобретает смысл. Эта практика может время от времени раздражать, особенно когда вы зашнуровали ботинки и вышли из дома, а потом вспомнили, что оставили свой телефон в гостиной (что означает повторение всего процесса снимания-одевания обуви или ползание на коленках, которое, например, проделывала Сацуки в мультфильме «Мой сосед Тоторо»). Но все же, оказавшись под воздействием этого японского обычая, мы задумываемся о том, что ношение обуви в доме имеет тот же смысл, что и выставление ковров и мебели на улицу в надежде, что они останутся чистыми.

Вдобавок, не приятнее ли скинуть свою обувь и дать своим ногам проветриться, оставаясь в одних носках? Ну, или, возможно, не только в носках, а как вам больше нравится…

4. Такси

Любой, кто пользовался в Японии услугами городских такси, знают, что они далеко не дешевые. Так что, вы можете удивиться, увидев японские такси в нашем топ-10. Но всего три слова: автоматически открывающиеся двери.

Поймайте такси, и когда оно остановится возле тротуара, для вас автоматически откроется дверь. И не просто разблокируется и приоткроется на пару дюймов, а откроется полностью, позволяя пассажиру проскользнуть внутрь со всеми его сумками, детьми, подругами, де чем/кем угодно. Как только вы благополучно окажетесь внутри, водитель использует рычаг, чтобы закрыть за вами дверь. Это очень маленький жест, но он создает другой мир, давая вам почувствовать себя мелкой знаменитостью, даже если на вас следы детской рвоты, или вы были застигнуты внезапным ливнем.

читать дальше

источник: en.rocketnews24.com/2013/11/09/10-things-japan-...

@темы: переводы, Япония, Japan

23:14 

Я всё еще перевожу всякое-разное о Японии - и не могу остановиться, и в надежде, что дорогим ПЧ страна по-прежнему интересна))) В материале ниже, конечно, много "пройденного" о Японии, но буду рассматривать это как некое забавное повторение)))

Команда сайта новостей о Японии и ее соседях en.rocketnews24 написала о 10 жизненных мелочах, которые их (а также массу иностранцев) страшно расстраивают в Стране восходящего солнца, добавив затем «хит-парад» вещей, которые они находят невероятно привлекательными.

Часть 1

10 ужасно неправильных вещей в Японии.

1. Прокат кинофильмов.


Мы понимаем, что подготовка субтитров и дубляж требуют времени, но для кинофанатов, как иностранцев, так и самих японцев, ожидание прибытия нового фильма в Японию может быть страшно мучительным, и, похоже, в этом нет никакой логики: какие-то релизы случаются через два месяца, а для каких-то требуется добрая половина года. Азиатские соседи Японии, такие как Тайвань и Сингапур, зачастую получают голливудские блокбастеры едва ли ни через неделю после их выхода в Америке и Европе, но японским зрителям регулярно приходится ждать выхода на киноэкраны фильма, который в других странах уже к тому времени будет доступен на Blu-Ray и DVD (и даже размещен на торрент-сайтах). Конечно, есть западные фильмы, которые появляются в Японии довольно быстро, но для большинства, кажется, требуется невероятно много времени. Одним словом, кинолюбителям в Японии не повезло.

2. Рождество



После Хэллоуина Япония переходит в режим «Рождество». Витрины магазинов украшаются мишурой, в вестибюлях отелей выставляются елки, а в забегаловках KFC по всему городу можно найти пластикового Полковника Сандерса в костюме Санты. Но, несмотря на широкую кампанию и заботливое отношение Японии к предпраздничному сезону, когда дело доходит непосредственно до Рождества, всё оказывается ужасным.

Коль скоро это не христианская страна, Рождество здесь просто еще один рабочий день, и вы не услышите, как семьи собираются вместе, чтобы утром первым делом обменяться подарками, или, сидя у Рождественской ели, потягивать вино и гоголь-моголь. На самом деле, после того как минует 24 декабря, считающееся одним из самых важных дней в году для романтики и знакомств, практически все о празднике забывают.

Исключением, безусловно, является «Рождественский ужин», который с 1970-х стал чуть ли синонимом Kentucky Fried Chicken. Да, именно так – Япония заменяет ужин, самый значительный в году и с лучшим жареным мясом, баскетом размера «семейный», забитым куриными крылышками от Полковника, и даже местные бургерные сети, такие как, например, MOS Burger, предлагают в праздник исключительно курицу; заказы, при этом, принимаются заранее.

Несомненно, не существует никакой догмы, предписывающей всем в мире есть фаршированную индейку 25 декабря, и ужин из жареной курицы в кругу семьи может принести массу удовольствия. Но после того, как мы объяснили японскому другу о том, что для западных людей KFC-Рождество – это как если бы японской семье получить Биг Мак вместо традиционной еды в первый день нового года, он согласился, что иностранцев "куриный" праздник может весьма расстраивать.

читать дальше

источник: en.rocketnews24.com/2013/11/06/10-things-japan-...

@темы: переводы, Япония, Japan

22:08 

Некий Джефф Кингстон, директор Института Азии Университета Temple, Япония, рассуждает об имидже страны:

Брендинг Японии: не всегда вперед и вверх.

Брендинг - наука неточная. Возьмем, к примеру, недавнюю кампанию корпорации Fukushima Industries по запуску нового дружественного потребителю маскота.

Вероятно, не опасаясь перспективы иска о защите интеллектуальной собственности со стороны Tokyo Electric Power Co. (Tepco), базирующийся в Осаке производитель электрических бытовых приборов представил публике талисман Fukuppy (по-японски произносится как «фу-ку-пи») - улыбающееся яйцо с голубыми крыльями и в красных ботинках. Утверждается, что разговаривающее яйцо «немного недотепа», но, к счастью, он также обладает «сильным чувством справедливости» - в чём энергокомпания пока замечена не была.


Fukuppy, фото: пресс-служба Fukushima Industries

Fukuppy оказался еще одной языковой оплошностью в ряду неблагозвучных английских названий японских брендов (Calpis? Pocari Sweat? MOS Burger?), появившихся благодаря неадекватному - или нет- совету носителей языка (или, возможно, раздраженных сотрудников). И даже не спрашивайте о кампании Panasonic, призывавшей всех «потрогать дятла».*

Если говорить серьезно, брендинг немаловажен, в особенности когда страны стремятся культивировать (свой) имидж. При этом всегда существует опасность того, что каким-то бестолковым чиновникам придет в голову дурная концепция, о которой никто не бьет тревогу.

читать дальше


источник: www.japantimes.co.jp/opinion/2013/10/26/comment...

@темы: переводы, Япония, Japan

01:28 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:15 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:43 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:30 

Дорамное

А какая оказывается замечательная дорама "Saikou no Rikon" ("Великолепный развод"). Я проходила мимо, потому что буквально смущал постер. Вот этот: читать дальше. Я в этом постере сарказма не видела, хотя участие Eita должно было обратить внимание на дораму)))

Eita, как обычно, умница (Best Leading Actor на Tokyo Drama Award 2013 ему правильно вручили))), и история о непонимании между супругами точная, ситуации печально узнаваевы, плюс ко всему, рассказ ведется в весьма симпатичном токийском месте - Нака-Мэгуро.

В последнюю японскую поездку я чё-то несколько раз возвращалась погулять вдоль канала реки Мэгуро))) Камерно там весьма, для меня новый такой Токио открылся)))

24.04.12
«24.04.12» на Яндекс.Фотках

читать дальше



А вот с корейской дорамой в очередной раз не повезло. "Наследники" на пятой серии начала проматывать. Всё-таки не пониманию, почему корейские сериальные создатели не любят краткость, почему смущаются сказать то, что хотят, лаконичнее, тверже, увереннее и без гламура.

@темы: дорамы

14:12 

О том, кого японцы и не японец хотят слышать на церемонии открытия Игр 2020 года



Японский олимпийский комитет задался вопросом о том, кто должен выступать на церемонии открытия Олимпийских игр 2020 года, и опросил по этому поводу более 100 000 человек. По результатам опроса был составлен топ-20 желаемых на мероприятии музыкантов:

читать дальше
5. Yuzu (3,760 голосов)
4. SMAP (5,956 голосов)
3. EXILE (6,820 голосов)
2. Arashi (7,482 голосов)
1. Southern All Stars (8,939 голосов)

Пользователи Интернета были удивлены сложившейся расстановке сил, при этом одни недоумевали, почему AKB48 оказались лишь на 7 месте, а другие настаивали на том, что музыкантов западного стиля, таких как, например, занявших первую строчку Southern All Stars, вообще не стоит допускать к участию в мероприятии.

Встречались также такие комментарии:

- Я думаю, это будет вокалоид или что-то подобное.
- Рюити Сакамото или Дзё Хисаиси.
- Хикару Утада.
- Пусть кто-нибудь достойный споет «Сукияки».
- Надеюсь, это не будет кто-то из Johnny’s или AKB.

Кроме того, комментаторы высказывали пожелания увидеть на церемонии музыкантов мирового уровня, или недоумевали, как можно выбирать кого-то сейчас, ведь впереди еще 7 лет, и музыкальные вкусы могут существенно поменяться.

Однако независимый журналист онлайн-издания The JapanTimes Иэн Мартин как раз опасается стабильности музыкальных вкусов японцев.
Его мнение о том, что было бы предпочтительнее на церемонии открытия:

«Десять тысяч Кумамонов, танцующих скрупулёзно разработанный номер в стиле Басби Беркли под международный хит Кю Сакамото 1963 года «Сукияки»? 100-метровая Miku Hatsune, возвышающая над стадионом, в то время как 80 000 зрителей вытягивают шеи ради проблеска ее юбки? Новоизбранный премьер-министр Pamyu Pamyu, с разгоном влетающая на стадион верхом на мотоцикле Kaneda из (аниме) «Акира», чтобы доставить факел «Идолимпиады»?

Сообщение о том, что Токио был выбран столицей Олимпийских игр 2020 года возбудило спекуляции относительно того, как может выглядеть церемония открытия, с идеями от пугающих (причастность любого из подопечных Johnny & Associates), до желаемых (полноценные Мобильные воины Гандамы). Об одном можно сказать наверняка: японская культура будет выдвинута на первый план, и получившееся в результате многое скажет о том, какой себя хочет видеть страна.

Как Пекин (в 2008 году), так и Лондон (в 2012 году) доверили организацию церемоний всемирно известным, титулованным режиссерам с серьезным театральным опытом, однако Чжан Имоу и Дэнни Бойл по-разному подошли к музыкальной составляющей. Китай сосредоточился на классической музыке и сложных, вымуштрованных выступлениях. Лондон мудро избежал подражания этому зрелищу и взамен подчеркнул настроение расслабленности и разнообразия, использовав звуковое сопровождение, которое подмигивало классике, но предпочтенее отдавало поп-музыке.

Есть много примеров традиционной японской культуры, достойных шоу. В частности, танцевальный фестиваль Ава-одори, задействующий тысячи танцоров и привлекающий более миллиона зрителей на улицы Токусимы, или его токийский вариант - Коэндзи-ава-одори. Он сочетает в себе массовое действо, ставшее отличительной чертой торжества в Пекине, и атмосферу карнавала в Лондоне, оставаясь, при этом, тем, что Япония с гордостью может предъявить в качестве собственного уникального «продукта».

читать дальше

источники: aramatheydidnt.livejournal.com, www.japantimes.co.jp, gizmodo.com/

@темы: Япония, Japan, переводы

13:35 

Часть 3
Интервью автора книги «Otaku Spaces» («Пространства отаку») Патрика В. Гэлбрейта для сайта http://neojaponisme.com.

источник: neojaponisme.com/2012/05/25/an-interview-with-p...



В первой и второй частях интервью мы говорили о том, насколько отаку соответствуют концепции «Крутой Японии» и согласуются с нормами общества 21 века, о заблуждениях «отакулогии», а также о том факте, что лоликон не является каким-то новым видом отклонения, а всегда был частью субкультуры.
В этой части мы подробно остановимся на вопросе, почему общество больше обеспокоено увлеченностью отаку миленькими девочками, чем роботами? И поскольку об этом зашла речь – почему производители аниме подталкивают фанатов к бесчисленным покупкам атрибутики.


Насколько я понял, по степени увлеченности современные отаку не отличаются от своих предшественников. Но этот аргумент обходит один проблемный момент: одержимость роботами и мангой в большей степени соответствует общей потребительской активности нации, чем растрачивание моэ-фанатами времени и денег на увлечения, которые имеют прямую связь с их сексуальными потребностями.

Если я правильно Вас понимаю, Вы считаете, что интерес к роботам и технологиям – более нормален?

Речь, скорее, о доступности, чем о нормальности. Восхищение роботами и звездолетами - это восхищение тем, чем мы не обладаем, тем, что не существует. Моэ же подразумевает увлеченность бытом и происходящим в жизни девочек и девушек, которые, как я последний раз убедился, действительно существуют.

Роботов и космических кораблей не существует? Я полагаю, Вы хотите сказать, что есть роботы и космические корабли, которые существуют только в манге и аниме. Вымысел в научной фантастике. Ок, аналогично, девочки-волшебницы, ангелы, девочки-кошки и т. п. существуют только в манге и аниме. Они досягаемы не больше, чем супер-роботы, и живут только в фантастических произведениях. Если пойти дальше, я не думаю, что в реальности встречаются такие же девушки и молодые женщины, которые существуют в художественных произведениях. Мы не должны забывать, что все это выдуманные персонажи, нарисованные и анимированные. Никто не заблуждается насчет вымышленности бисёдзё персонажей. Они привлекают именно своей фантастичностью. На сегодняшний день у нас сложилось слишком много ложных представлений об отаку, поскольку мы считаем, что то, чего они хотят в так называемом двумерном мире – это то же самое, что они ищут в реальности или трехмерном мире. Соответствия один к одному между этими вещами не существует, так что мы должны понимать, что взаимодействие с двухмерными образами происходит само по себе, на своих условиях.
читать дальше
запись создана: 08.10.2012 в 23:28

@темы: отаку, Япония, neojaponisme, Japan, переводы

11:33 

И правозащитники негодуют, и японское правительство чертит планы о привлечении домохозяек на рабочие места, а результаты опросов говорят об обратных предпочтениях женщин)))
Перевод заметки из блога YEN FOR LIVING: blog.japantimes.co.jp/yen-for-living/young-wome...



Посмотреть на Яндекс.Фотках

Социальные медиа гудят о результатах опроса, опубликованного на этой неделе* Министерством здравоохранения, труда и благосостояния. Опрос проводился в марте прошлого года среди мужчин и женщин, как одиноких, так и состоящих в браке, в возрасте от 15 до 39 лет. Результаты, которые вызвали наиболее активное обсуждение, связаны с отношением к замужеству, или, точнее, с ролью женщины в браке.

На вопрос, хотят ли они быть домохозяйками, 34,2 процента опрошенных женщин ответили "да" или "скорее всего". И хотя большая часть женщин, а именно 38,5%, заявили, что не хотят сидеть дома, процент ответивших положительно на этот вопрос оказался очевидно выше, чем ожидалось, особенно теперь, когда правительство продвигает программу по облегчению получения женщинами рабочих мест и их непосредственному подключению к экономическим отношениям.

Некоторые утверждают, что полученные результаты указывают на регрессивное мышление женщин, однако, основываясь на этих результатах, невозможно наверняка сказать, что желающие оставаться домохозяйками находились под влиянием своего рода гендерных установок, диктуемых культурой.

Когда спросили мужчин, хотят ли они, чтобы их жены были домохозяйками, 19,3% ответили "да" или "скорее всего", что означает, что оставшиеся 4/5 предпочитают видеть жену трудоустроенной. Это связано с тем, что они понимают: одного источника дохода для поддержания семьи не достаточно, особенно, если есть или ожидаются дети.

На вопрос о ежемесячном доходе мужа 40,8% женщин сказали, что ожидают ¥ 200 000 - ¥ 300 000, 24,8% - ¥ 300 000 - 400 000 ¥, и лишь для 4,2% "это не имело никакого значения". Вот вам и брак по любви.

Наиболее вероятной причиной этого желания оставаться дома является осознание рабочих правил - того, о чём Министерство не спрашивало. В другом опросе, проведенном Японской ассоциацией менеджмента, молодых работающих мужчин (751) и женщин (249) спросили, стремятся ли они занять начальственную должность. 81% опрошенных женщин ответили, что они скорее предпочтут "второстепенную" позицию.

Одним из больных вопросов в Японии является малое число женщин-руководителей, ситуация, в существовании которой обвиняется непримиримое мужское доминирование в рабочей сфере. На основе данных результатов Ассоциация пришла к выводу, что женщины предпочитают личную жизнь карьере. Другими словами, они не думают, что могут воспитывать детей или создавать семью, если они занимают руководящую должность. И, на самом деле, это по-прежнему широко распространенное мнение.

---------------------------------------
*Речь идёт о прошлой неделе.

@темы: переводы, Япония, Japan

11:24 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:20 

Дорама Hanzawa Naoki



Из-за любопытных рейтингов начала смотреть эту дораму, ну и, да, последнии серии неотрывательные от монитора, кроме того, метко выстреливает непредсказуемый конец)))

Почему понравилось японцам- предположу, что многим из таких вот банковских служащих, из японских офисных винтиков, в душе хочется уметь "платить вдвойне" за свои обиды, не страшиться корпоративных небожителей, следовать собственному пониманию справедливости, иметь такую умницу жену, как Миссис Ханзава, и крепких друзей. Это такой манифест поколения 30-40-летних о смерти системы, выстроенной теми, кто плавно рос в должностях и черствел в эпоху экономики мыльного пузыря.

Плюс, будучи банковским служащим, варясь внутри этой кухни, я соглашаюсь, что банки есть за что ненавидить)))))

-------------------------------------------------------

Ничего себе рейтинги у Hanzawa Naoki)))

Ep 1 19.4%
Ep 2 21.8%
Ep 3 22.9%
Ep 4 27.6%
Ep 5 29.0%
Ep 6 29.0%
Ep 7 30.0%
Ep 8 32.9%
Ep 9 35.9%
Ep10 42.2%


На араме пишут, что TBS-дорама «Hanzawa Naoki», ставшая победителем летнего сезона, завершилась с рейтингом на отметке 42,2% в регионе Канто и 45,5% в Кансае.
С этим результатом дорама стала № 4 среди высокорейтинговых дорам согласно списку, который ведется в Канто с 1977 года.

Мне попадались комментарии японцев о том, что, мол, невозможно дождаться следующей серии, что великолепно схвачена реальность банковского мира и проблемы буллинга на работе.
запись создана: 24.09.2013 в 15:10

@темы: Japan

17:35 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
16:17 

Перевод статьи из Japan Times - мнение Шона О’Двайера, доцента Школы глобальных исследований Японии университета Мэйдзи, о храме Ясукуни, военной памяти и историческом ревизионизме.



«Почему мы не должны?»

Одержав убедительную победу на выборах в верхнюю палату, Премьер-министр Синдзо Абэ и его политические союзники, вероятно, сейчас обдумывают, как им поступить с посещением токийского храма Ясукуни 15 августа - в день, который для Японии знаменует окончание Второй мировой войны.

Если посещение всё-таки состоится, то, надо полагать, они будут утверждать, что относятся к военным конфликтам прошлого так же, как и государственные деятели в любой другой стране - с гордостью чествуют своих погибших речами, якобы не затрагивающими вопрос о правых и виноватых: «Они отдали свои бесценные жизни за родину».
В поминовении нет ничего плохого, скажут они, сколько бы это не злило корейцев или китайцев.

То, что они ссылаются на памятные мероприятия в других странах, разумеется, правильно. Например, 25 апреля -день памяти погибших в моей родной Новой Зеландии - Генерал-губернатор говорил о тех новозеландцах, которые «пожертвовали собой, служа своей стране». Но, к счастью для Новой Зеландии, ни одно другое государство не оспаривает право наших политиков высказывать эти несомненные истины, и никто не заявляет, что является жертвой военных действий со стороны Новой Зеландии. К несчастью для Японии, её политики выступают с этими истинами в Восточной Азии, где историй национальных репрессий предостаточно.

Такие истории отвечают принципу, выведенному французским философом 19-го Эрнестом Ренаном: «В деле национальных воспоминаний траур имеет большее значение, чем триумф: траур накладывает обязанности, траур вызывает общие усилия».*

В Восточной Азии историческим источником этого траура обычно выступает Япония. Ее действия наполняют смыслом те страдания и лишения, через которые прошли населения Китая, Северной и Южной Кореи во время Второй мировой войны и в послевоенные годы борьбы за восстановление независимости. Они также обеспечивают легитимность высшему руководству этих государств: правительствам, которые ассоциируют себя с событиями, повлиявшими на формировании (новых) наций.

Для Северной и Южной Кореи, а также, с 1990-х годов, для Китая, японский колониализм и военная агрессия прошлого являются ресурсом национальной идентичности. Попытки японских консерваторов поднять обрушенную, по их мнению, национальную гордость, сталкиваются с памятью этих народов.

Кроме того, исторические обиды и оппортунизм подогревают суверенные притязания на острова и морские ресурсы. Несмотря на сильные экономические связи в регионе, территориальные споры и национальные конфликты, скорее всего, будут обостряться. Как их можно разрядить?

читать дальше

@темы: переводы, Япония, Japan

Miso

главная