Не помню, к сожалению, переводили эти cюжетные детали книги Tomoyuki Hoshino "俺俺" (Ore Ore), поэтому выложу свой переводик аннотации из одного выпуска "Японских книжных новостей" (жаль, что не удается найти книгу на английском, приходится собирать имеющуюся в гугле отрывочную инфу).



Название этого романа перевести не просто. В японском, «орэ» - несколько грубая, фамильярная форма местоимения первого лица, используемого, как правило, мужчинами. В названии содержится намёк на «орэ-орэ мошенничество», ставшее в Японии в последние годы серьезной социальной проблемой.

Преступления совершаются молодым мужчиной: он звонит пожилым людям и притворяется их сыном, попавшим в неприятности. Его цель – заставить жертву перевести «срочно требуемые средства» на указанный им банковский счет.

Роман начинается с описания цепи случайных событий, которые для главного героя заканчиваются приобретением мобильного телефона у незнакомца.
С помощью этого телефона он легко выманивает 900.000 иен у незнакомой женщины - «мамы».
В этой точке повествования читатель ожидает развития истории о преступлениях, иллюстрирующей нравы и ценности современного общества. Однако, роман делает странный, неожиданный поворот и погружается в мир абсурда.

По какой-то причине обманутая женщина пребывает в убеждении, что протагонист – ее сын, даже после того, как сталкивается с ним лицом к лицу. Когда же рассказчик возвращается в собственный родительский дом, он с испугом обнаруживает там другое «я» и остается неузнанным своей матерью. Число таких «я» неуклонно растет, пока общество не оказывается переполненным людьми, заявляющими права на одну и ту же личность. Конкурирующие эго начинают убивать и поедать друг друга.

Этот черная комедия высмеивает свойственный современному человеку кризис самоопределения и разрушение семейных и общественных связей.