Я последнее время сетую на посредственную или совсем отсутствующую игру у российских детей. В сериалах, кино, рекламе – в любом формате несовершеннолетние актеры неестественны и местами даже противны.

А вчера в очередной раз «повезло» с игрой японских))) Смаковала светло-грустную историю о несчастливых семьям, детском желании чуда и понимании, что чудес не случается, в фильме, собственно, «Чудо» (奇跡, Kiseki) Хирокадзу Корэ-эды.



Мне показалось удачной, правильной документальность в образах детей - документальность не с целью сокрытия погрешностей в игре, а ради подчеркивания рассуждений, желаний, решений в пространстве детства (для главных героев неминуемо утрачивающего свойство инфантильности).
Из-за этой естественности дети становятся талантливыми актерами, и наблюдать за их небольшими приключениями в поездке за исполнением желаний – большое удовольствие.

Если имею право рекомендовать (хотя фильм 2011 г. и, наверное, виденный) то рекомендую)))

@темы: киновпечатления, Japan Movie

14:22

Дорогие ПЧ!

Хочу поздравить с прошедшими праздниками и попросить прощения, что опять перевожу и публикую не про шоу-бизнес.


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Japan Times с иронией выделил 25 событий прошедшего года в Японии: www.japantimes.co.jp/text/fl20121225lg.html



Какой оборот приняли дела в 2012 году:

Размахивая ржавыми саблями

1. «Я хочу убедиться в том, что Япония не станет еще одним Тибетом», - сказал в апреле тогда еще губернатор Токио Синтаро Исихара, запустив план по покупке трёх спорных островов Сенкаку у частного владельца. 80-летний ветеран на протяжении всего года демонстрировал, что он нисколько не растратил талант произносить зажигательные, острые речи или способность раздражать Пекин.



2. В ноябре Исихара заявил, что для Японии наступило «самое время» для рассмотрения вопроса о ядерном оружии как средстве сдерживания Китая, страны, которую он неоднократно называл «Сина»* - термином, многими признанным унизительным, если не расистским. «Это слово не является ругательством в японском языке», - выступал он позже в переполненном зале Клуба иностранных корреспондентов Японии, абсолютно упуская суть. А его резкий вердикт в отношении усилившего, чрезвычайно дорогого китайско-японского конфликта? «Оно того стоило».

Один раз – трагедия, два раза - фарс

3.«Я уже говорил (неоднократно), что не было никакой Нанкинской резни»,- комментировал журналистам мэр Нагои Такаси Кавамура после того, как поразил прибывшую с визитом китайскую делегацию из Нанкина - города-побратима Нагои, заявив о своих сомнениях в том, что «японские войска вырезали мирных китайских граждан в Нанкине в 1937 году». Что заставляет его так думать? Его отец был там в 1945 году и был «хорошо принят».

4. Это был еще один год, богатый на «отбеливающих» историю. В августе мэр Осаки Тору Хасимото отметился на Твиттере по проблеме «женщин для утех», призвав «корейскую сторону представить доказательства» их существования. В октябре член ЛДП Синдзо Абэ заявил журналистам после посещения храма – мемориала Ясукуни, что он хотел «проявить свое уважение к духам погибших на войне», в том числе, по-видимому, осужденных преступников, командовавших японскими войсками в ходе разрушительных военных действий на Тихом океане.



читать дальше

@темы: переводы, Япония, Japan

Это ни в коем случае не к сравнению шоу-бизнесов, просто 2012 год, действительно, был не простым в отношениях двух стран, существенно охладил их.

О настроениях японцев из статьи: www.japantimes.co.jp/text/fd20121216bj.html



Проведенный в прошлом месяце Cекретариатом Кабинета Министров общенациональный опрос, в котором приняли участие 3000 человек, показал, что число японцев, не рассматривающих Южную Корею в дружественном ключе, растет. Это число составило 59 процентов, что на 23,7 пункта превышает аналогичные показатели 2011 года. Наметилась тенденция к резкому уходу от пребывающих в течение десятилетия в благополучном состоянии отношений между двумя странами. Процент тех, кто симпатизирует Корее снизился на 23 пункта, впервые за 15 лет упав ниже 40 процентов - до 39,2.

Изменения во мнении японцев в значительной степени вызваны жёсткой политикой южнокорейского почти-в-отставке-президента Ли Мён Бака, который, как многие считают, принял излишне конфронтационную позицию по спорным островам Такэсима (Токто, по-корейски), равно как и в отношении настоятельных требований о принесении прямых извинений по делу сексуальной эксплуатации корейских женщин в годы Второй Мировой Войны («женщин для комфорта»).

При этом, японцы всё с большей тревогой смотрят на вхождение - воспринимаемое ими как вторжение – корейских компаний в развитые в Японии сферы бизнеса, в особенности, бытовой электроники и индустрии развлечений.

Японские производители электронных товаров – в просторечье «Hinomaru Denki» («Hinomaru» - национальный флаг) – испытывают серьезные трудности после снижения кредитных рейтингов Sony, Sharp и Panasonic до «спекулятивной» категории с негативным прогнозом. В то же время, корейские Samsung и LG продолжают расширять свою долю на рынке.

читать дальше

@темы: переводы, Япония, Japan, South Korea, Южная Корея

21:04

Обнаружила песню под свое отсутствующее, ленивое, бутафорское предновогоднее настроение.
Классическую Christmas-песню исполняет девушка почти с моим именем - Miila))

«Santa Baby» (cover):



@темы: Japan Music

Сейчас разные пишущие о Японии сайты манят разнообразными «итогами года». Многие статьи хочется запостить, но на работе предновогодние катастрофы со срочными сделками и сбесившимся начальством, еле-еле вырываю свободные минуты в этой неприятной суматохе. Занятие переводами, однако же, весьма успокоительно действует, так что, кое-что пытаюсь переводить и выкладывать. Заранее прошу прощения за возможную «стихийность» материалов и неаккуратности.

Материалы блога JAPANPULSE (The Japan Times): blog.japantimes.co.jp/japan-pulse/

Что считалось «крутым» или, что более важно, миленьким в 2012 году?

Наши фавориты:

Нэко-девушки



Какой же год в Японии обходится без вымешленного образа? Однако нэко-образ не потребует от вас подходить к деталям с тщательностью, которая была присуща, например, стилю яма-гёрлз прошлых лет. «Гвоздь программы» - прическа нэко-мими, которая, главным образом, сводится к скручиванию и фиксированию двух прядей в форму, напоминающую кошачьи ушки. С такой прической вы можете носить все, что хотите, поскольку это мило. Потому что кошки – это мило.

Модель сайтов R25, модный блоггер, поп-певица и официальный посол Kawaii Harajuku (титул, дарованный мэром токийского района Сибуи) Kyary Pamyu Pamyu стала вдохновителем нэко-образа. Мисс Pamyu известна своим эксцентричными нарядами и не раз демонстрировала прически, напоминающие рога дьявола и крылья летучей мыши. Но прижились именно кошачьи ушки, вероятно, по причине того, что они могут быть сооружены в домашних условиях. Сайт для нэко-девушек предлагает множество «сделай сам»-советов и рекомендаций по миленьким позам.
читать дальше

----------------------------------------------------------
Материалы блога JAPANPULSE (The Japan Times): blog.japantimes.co.jp/japan-pulse/2012-food-and...

Тенденции в еде и напитках



Будь то сио-кодзи (соленая дрожжевая плесень), обед в cтакане или замороженный суп на палочке, процветветающий в Японии продовольственный рынок породил в этом году множество кулинарных чудес. Помимо отдельных преходящих увлечений, прагматичная осведомленность о здоровой пище и желание сэкономить были основными факторами, влиявшими на кулинарную моду в течение 2012 года.
читать дальше

@темы: переводы, Япония, Japan

00:21

Нева. Безгранично холодно. Со вчерашнего дня все еще пытаюсь согреться)))

St. Petersburg 2012
«St. Petersburg 2012» на Яндекс.Фотках

@темы: travel, фото, Санкт-Петербург

23:00

BABYMETAL выпускают трек «Ijime, Dame, Zettai», который можно перевести как - «C буллингом покончено»:



Проект – далеко не АКВ по популярности – замахнулся на социальный призыв: остановите буллинг. Порыв, безусловно, благородный, но вот тоненькие голоски, выкрикивающие «Дамэ!», у меня только смех вызывают, несмотря уже на выработанный иммунитет к моэ)))

А интересно, как японские подростки – прислушаются ли к ровесницам, оценят их металл-обращение?

@темы: J-POP, BABYMETAL



Мне очень понравилось, действительно поднимает настроение)))

Коллекция фотографий «Полет изменил мою жизнь» («Flying Has Changed My Life – Solaryman»), созданная Юки Аоямой. Название книги представляет собой комбинацию слов «сора» - «небо» и «служащий» - «сарариман».
Фотокнига в ближайщее время поступит в продажу в Японии.



Немного из интервью фотографа:
читать дальше
фотографии взяты с сайта: en.rocketnews24.com/2012/12/06/its-a-bird-its-a...

@темы: Япония, Japan, сарариманы

Япония и Китай по-прежнему находятся в состоянии территориального спора по поводу архипелага Сенкаку*.
Обострение островного конфликта привело не только к фактическому бойкоту японских товаров китайскими потребителями, но также ударило по культурным связям двух стран. Харуки Мураками опубликовал в одном из сентябрьских выпусков газеты Асахи симбун эссе, призывая обе стороны остановиться и осознать, насколько важно сохранить сложившиеся культурные связи.

Перевод эссе на английский взят с сайта: en.rocketnews24.com/2012/10/02/world-famous-aut...

И далее также, увы, постфактум Нобелевской премии, перевод статьи о Харуки Мураками в The New Yorker www.newyorker.com/online/blogs/books/2012/10/th....

В общем-то, никаких сверхновых фактов о писателе, его отношении к читателям и читателей к нему и несколько про-американский акцент в статье, но переводить о Мураками завсегда приятно.

Эссе:



В разгар яростных манифестаций и чрезвычайной напряженности вокруг островов Сенкаку, новость о том, что произведения японских авторов исчезают с полок книжных магазинов в Китае, привела меня, как писателя, в состояние сильнейшего шока. На данный момент, однако, не ясно, был ли этот акт осуществлен в рамках утвержденного правительством эмбарго, или магазины по собственной инициативе снимали книги с полок. Именно поэтому я предпочту воздержаться от оценки случившегося.

По моему убеждению, из всех подвигов роста и развития Азии, за которыми мы наблюдаем последние годы, формирование и созревание того, что стало известно как «азиатская культура», является на сегодняшний день самым важным. Катализатором, без сомнения, является внезапный и колоссальный рост экономики таких стран, как Китай, Корея и Тайвань. С достижением экономической стабильности приходит развитие и расцвет культуры, наряду с обеспечением ожидаемых стандартов качества. Стал возможным культурный обмен, и уникальные творения наших стран, пересекая границы, начали циркулировать по региону.

читать дальше
--------------------------------------------------------------------------

Photograph by Jordi Bedmar/EPA/Corbis


Ежегодное осеннее волнение здесь, в Токио, вокруг Нобелевской премии по литературе на прошлой неделе было более заметным, чем когда-либо еще. Японский писатель Харуки Мураками, мировая аудитория и литературная слава которого сбивают с толку (он - не американец, не пишет на английском языке, и в его творчестве не найти ни одного вампира или волшебника), не раз имел хорошие шансы на победу, но в этом году он возглавлял все до единого списки фаворитов. В преддверии сообщения из Стокгольма, ранним вечером по местному времени основной отечественный телеканал пустил в эфир сюжет, в котором читатели Мураками со всего мира выражали свою любовь к нему и его книгам на своих родных языках. Один китайский читатель заявил, что конфликт вокруг островов, недавно вспыхнувший между Китаем и Японией, никак не повлиял на восторженное отношение его страны к Мураками, несмотря на газетную статью автора, призывающую обе стороны прекратить пить сакэ национализма. (По сообщениям, ряд японских газет был запрещен в Китае в прошлом месяце. Так что, возможно, китайский почитатель не видел эссе Мураками).

Говоря об алкоголе: по крайней мере один бар в Токио гостеприимно принял так называемых «Харукистов» – самых преданных фанатов писателя на родине и заграницей - собравшихся в ожидании вручения Нобелевской премии. Их показали сжимающими книги и фотографии Мураками и держащими наполовину выпитые бокалы вина и пива. В прошлом только Чемпионаты мира и Олимпийские игры служили поводом для подобных мероприятий. Критики, филологи, читатели и профи издательского бизнеса в Японии и за ее пределами, казалось, в первый раз объединились в вере, что это «его год». Но, «его год» не наступил. Победил китайский писатель Мо Янь, и разочарованные Харукисты лишь печально вздохнули и вяло поаплодировали награде своего соседа. «Я очень рада, что победителем стал азиатский автор», - на выходе из бара сказала газете Mainichi одна женщина-харукист, оставаясь вежливой до конца.

«Когда я пишу романы, я должен укрыться в очень удаленном, темном и уединенном месте»,- сказал мне Мураками в нашу первую встречу летом 1999 года, использовав этот образ для описания своего творческего процесса и с тех пор не раз возвращаясь к нему в беседах. «А потом я должен вернуться обратно, подняться на поверхность. Это весьма опасно. И нужно быть сильным, физически и ментально, чтобы возвращаться каждый день». Читатели Мураками, скорее всего, мгновенно узнают его описание: это то же самое состояние, которое переживают многие из его персонажей, хотя для них опыт в большей степени буквален - с вовлечением колодцев, тоннелей метро и других подземных проходов в потусторонние сферы, где они борются, чтобы два мира соединилось. В изданном прошлом осенью «1Q84», последнем и самом длинном романе Мураками, героиня, фитнес-инструктор и наёмная убийца по совместительству, спускается с хайвэя по пожарной лестнице и сталкивается с искривленной во времени альтернативной реальностью, двумя лунами, двойниками и кровавым культом - с тем, что могло или не могло случиться в оруэлловском 1984.

читать дальше

@темы: переводы, Харуки Мураками

Снежные лужи сегодня были просто восхитительной глубины, домой шагала под бодрое хлюпанье воды. И даже как-то порадовалась, глядя на девушку в светлых ботильонах (вроде бы Prada или такой же стоимости), растерянно стоящую перед раскинувшимся на весь тротуар озером, что утром бездумно выскочила в уггах)))



@темы: мелочи всякие



Fuji TV взялись за «Братьев Карамазовых». Заявлена современная адаптация книги, но как-то я вся в скептицизме. Хотя, безусловно, весьма и весьма любопытно.

Hayato Ichihara будет Иваном Карамазовым. Конечно, нельзя судить по одной просмотренной работе (Runaway), и не в обиду никому, но парень скупо как-то актерствует, предсказуемо. А тут Иван с его метафизическими метаниями и чёртом))

Takumi Saito и Kento Hayashi сыграют, соответственно, Дмитрия и Алёшу Карамазовых.



Мне кажется, Fuji TV рискует, несмотря на то, что японцы, по крайней мере, пару лет назад любили заявлять о восхищении Достоевским.

Драма в эфире уже с января 2013 г.

инфа с www.tokyohive.com/2012/11/ichihara-hayato-to-st...

@темы: Hayato Ichihara, дорамы

01:28 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:53 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Вдохновленный мангой дизайнер Mika Tsutai накреативил такие вот тарелки (мангадзара), требующие быть эстетом в накладывании пищи)))))


читать дальше
credits:blog.japantimes.co.jp/japan-pulse/todays-j-blip...

@темы: Япония, Japan

Все к тому же японскому – демографическому. Процесс, конечно, далек от масштабного, скорее, это - первые разрозненные шаги. Но программа, оказывается, у правительства такая имеется, и имидж Брэда Питта-папы взят на вооружение.


Посмотреть на Яндекс.Фотках

Статья Майкла Хоффмана: www.japantimes.co.jp/text/fd20121111bj.html

Первый раз я столкнулся с вопросом отцовства в Японии в 1982 г. Только что приехав в страну и поступив на работу, я сказал своему боссу: «Моя женя в такой-то день ждет ребенка, и я хочу взять выходной».

Он посмотрел на меня глазами, полными самого настоящего, искреннего, неподдельного удивления и спросил: «Зачем»?

Полагаю, я был для него воплощением испорченного Запада, слишком изнеженным и незрелым, чтобы понимать, что бизнес есть бизнес, и частая жизнь не имеет к нему никакого отношения. Не удивительно, что Япония процветала, а Запад тонул.

К счастью, ребенок продемонстрировал превосходный такт, родившись на выходных, и потенциально щекотливого столкновения культур не произошло.

Через год-два американский журнал "Тайм" посвятил специальный выпуск развитию Японии. Одна история, под названием «Всю ночь на ногах», знакомила с Котаро Номурой, 37-летним топ-менеджером предприятия по производству тентов в Осаке. Номура - олицетворение саларименства: «Когда он приходит домой с работы около полуночи и заглядывает (в комнаты) к своим четырем детям – они спят, так же, как они спали, когда он уходил на работу в 7.30 утра. Зачастую, единственный контакт Номуры с двумя сыновьями (7 и 4 месяцев) и двумя дочерьми (5 и 9 лет) за неделю – это всего лишь несколько быстро брошенных на них любящих взглядов».
читать дальше

@темы: переводы, Япония, Japan

15:16

Поскольку Psy продолжает бить рекорды просмотров на YouTube, и вроде как можно сказать, что тема популярности Gangnam Style пока не вчерашний день, решила выложить переводы размышлений американских блогеров о причинах популярности песни на Западе (и непопулярности в Японии). Авторы также касаются K-POP технологий.



Видео-музыка: как «Gangnam Style» использовал тайные силы K-POP и преодолел ее самые большие слабости

Перевод статьи Макса Фишера (Max Fisher) для The Washington Post: www.washingtonpost.com/blogs/worldviews/wp/2012...

Американцы не привыкли к зарубежной музыке, конкурирующей на мировых рынках с их собственной, поэтому, когда южнокорейская песня «Gangnam Style» появилась в американских музыкальных чартах, это стало чем-то вроде звонкуа будильника. Корейская поп-музыка процветает в Восточной Азии в течение многих лет, что само по себе примечательно, учитывая небольшую площадь страны и обилие успешных музыкантов в соседней богатой Японии, территориально превосходящей Корею.

Так как же это удается корейским музыкальным компаниям? Часть успеха музыкальной индустрии проистекает именно из ее индустриальности. Музыканты скрупулезно обучаются, песни осторожно подбираются по заданным формулам, и всё это с размахом подвергается обработке.
В The New Yorker Джон Сибрук объяснил концепцию «культурной технологии», фабричнообразной системы, в которой всё, от национальности композитора до цвета теней для глаз, предопределено схемой и протоколом. Сибрук предполагает, что система «культурной технологии» производит музыку «слишком автоматизированную для успеха на Западе» - усердный пыл музыки также не совсем переводится на язык американцев, и K-POP, действительно, долго боролся, чтобы стать заметным на западных рынках.

Как же тогда объяснить внезапный успех в США «Gangnam Style» - песни, написанной и исполненной K-POP музыкантом, который принадлежит системе «культурной технологии», но в то же время является отклонением от ее нормы: старше, менее привлекательный (простите) и более язвительный, чем его поп-соотечественники. Как Psy удалось использовать достижения системы, заставив американцев подражать его танцу и приклеив их к своему видео, сделанному в характерной K-POP-форме, но, в то же время, преодолевающему «роботизированные» аспекты корейской поп-индустрии, которые препятствуют её экспансии на Запад?
читать дальше
-------------------------------------------------------------------------------------
Западные стереотипы могут объяснить молчание Psy в Японии

Перевод статьи Иэна Мартина (Ian Martin) для The Japan Times: www.japantimes.co.jp/text/fm20121025im.html

Среди всего ажиотажа, исследований и общей шухими вокруг имитирующего скачки на лошади танца корейского музыканты Psy, выстрелившего хитом «Gangnam Style», одна история заставила фанатов поломать голову – относительный неуспех песни в Японии.

Брайан Эшкрафт предлагает на сайте Kotaku неплохой обзор того, как ожидания аудитории и технологии музыкальной индустрии в Японии, также как собственные рекламные приоритеты музыканта, оставили страну вне общего течения. Однако, как и во многих дискуссиях о поп-музыке в Японии, внимание на причудах и особенностях страны в очередной раз оставляет ее смотреться одиночкой на международной поп-вечеринке.

Но, возможно, для того, чтобы понять, почему песня не стала хитом в Японии, будет неплохой идеей непредвзято взглянуть на причины популярности песни на Западе.
читать дальше

@темы: K-POP, Big Bang, переводы, 2NE1, Psy, Gangnam Style

То, что Япония переживает демографический кризис, пишут много и часто. В очередной раз на эту тему статья в The Japan Times, предлагающая идеи генератора революционного движения «Япония – страна иммигрантов».

Личные дилетантские мысли: нации надо продолжаться, но вот с вливанием инородной крови, выживет ли «культура» японской нетолерантности с ее снисходительным отношением к хэнна-гайдзинам? Наверное, тем иностранцам, которые решились жить и работать в Японии, отношение к ним как к вечно странному инородному субъекту, приносит немало безрадостных дней. Мне же, издалека зачарованно смотрящей на страну, эгоистично не хочется, чтобы она хоть в чем-то теряла свой характер.

Пока, как говорится в статье, японцы не готовы и не спешат широко раскрывать двери в страну. Но, мне пессимистически кажется, что идея с массовым привлечением иммигрантов со всего мира не сработает, проголасуй за нее японцы, из-за сегодняшнего (и, подозреваю, живучего) отношения резидентов западного мира к Японии как fallout-стране, мертвой стране.


источник: www.japantimes.co.jp/text/fl20121021x3.html

Только иммигранты могут спасти Японию

Япония, какой мы ее знаем, обречена.
Только революция может спасти ее.
Какого рода революция?
Япония должна стать «страной иммигрантов».


Лицо перемен: Хидэнори Саканака, бывший чиновник Министерства юстиции и бывший глава Токийского иммиграционного бюро опасается, что страна находится на грани краха и призывает Японию принять 10 млн. иммигрантов в период до 2050 г.


Эту идею трудно продать в общеизвестно закрытой стране. Как это ни странно, главный по продажам - Хидэнори Саканака, чиновник Министерства юстиции в отставке, бывший глава Токийского иммиграционного бюро и нынешний исполнительный директор Института иммиграционной политики Японии, частного научно-исследовательского института, основанного им в 2007 году.

Неожиданное для сеятеля революции резюме. Саканака, однако, ясно видит себя в этой роли. Частое использование им слова «революция» предполагает плавание против течения. Другие слова, к которым он прибегает - «утопия», «панацея» - намекают на прогрессивного мечтателя.

«Япония, какой мы его знаем» находится в трудном положении на многих фронтах. Великое восточнояпонское землетрясение 11 марта 2011 года и последующие за ним цунами и ядерная катастрофа ударили по нации, чья экономика в течение 20 лет находится в состоянии застоя, в то время как политики попусту тратят время, а правительство мечется и совершает ошибки. Но это не основная тема Саканаки. Он сосредоточил свое внимание на демографических вопросах. «Япония», - сказал он в недавнем телефонном интервью, - «находится на грани краха».
читать дальше

@темы: переводы, Япония, Japan

17:19

У моего любимого (за неизменно поднимающую настроение музыку) японского бэнда Tokyo Ska Paradise Orchestra намечен очень скоро релиз нового альбома)))

Кошачьи танцы девушки - музыканта Yoshie Nakano, участвовавшей в записи выходящего альбома:



@темы: Japan Music

19:01

Hello Kitty, оказывается, продолжает экспериментировать с образами)))

Не так давно Sanrio начали сотрудничество с брендом Евангелион:
читать дальше

Теперь котик примерила на себя роль Садако – самой жуткой японской девочки)))
Конечно, ничего мурашечного-по-коже ожидать не приходится, все по-прежнему мимимишненько:



@темы: kawaii, Япония, Hello Kitty